"Rodear" è un verbo transitivo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "rodear" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /ro.ðeˈaɾ/
Le traduzioni di "rodear" in italiano possono includere: - Circondare - Avvolgere - Circondatare
"Rodear" significa circondare o avvolgere qualcosa o qualcuno. Viene utilizzato in diversi contesti, sia nella lingua parlata che scritta, spesso per descrivere situazioni in cui qualcosa è intorno a qualcos'altro. La sua frequenza d'uso è relativamente alta, specialmente in contesti descrittivi o narrativi.
"El bosque rodea la casa."
"La foresta circonda la casa."
"Los estudiantes rodearon al maestro para hacerle preguntas."
"Gli studenti hanno circondato l'insegnante per fargli domande."
"Rodear al enemigo es una estrategia militar común."
"Circondare il nemico è una strategia militare comune."
"Rodear" viene utilizzato anche in alcune espressioni idiomatiche.
"Rodear la cuestión."
"Circondare la questione."
Significa affrontare un argomento senza affrontarlo direttamente.
"Rodeado de problemas."
"Circondato da problemi."
Utilizzato per descrivere una situazione complicata.
"No hay que rodear al pez."
"Non bisogna circondare il pesce."
Si riferisce a non complicare una situazione semplice.
"Rodearlo con cuidado."
"Circondarlo con attenzione."
Si utilizza per esprimere la necessità di prestare attenzione a qualcosa.
"Rodeados por la adversidad."
"Circondati dall'avversità."
Questo esprime una situazione di difficoltà in cui ci si sente sopraffatti.
L'etimologia di "rodear" deriva dal latino "rotundare", che significa "rendere rotondo" o "circonferire un cerchio".
In sintesi, "rodear" è un verbo versatile con applicazioni in vari contesti, descritto attraverso frasi e espressioni idiomatiche che ne esemplificano il significato.