"Sacado" è un participio passato del verbo "sacar", che significa "togliere" o "estrarre". Può anche esercitare la funzione di aggettivo in determinate costruzioni.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /saˈkaðo/.
"Sacado" può essere tradotto in italiano come "estratto", "tolto" o "rimovuto" a seconda del contesto.
In spagnolo, "sacado" è utilizzato nel contesto di qualcosa che è stato rimosso o estratto. La sua frequenza d'uso è elevata, sia nel parlato che nel contesto scritto, specialmente in contesti legali, burocratici, e nelle pratiche quotidiane.
El documento ha sido sacado de la carpeta.
(Il documento è stato estratto dalla cartella.)
El equipo ha sacado muchas conclusiones de la investigación.
(Il team ha tratto molte conclusioni dalla ricerca.)
He sacado el coche del garaje para lavar.
(Ho tolto la macchina dal garage per lavarla.)
"Sacado" può apparire in espressioni idiomatiche, specialmente con "sacar". Ecco alcune frasi che mostrano l'uso di questa parola in contesti idiomatici:
Sacar las castañas del fuego.
(Togliere le castagne dal fuoco.)
Significa risolvere una situazione difficile per qualcun altro.
Sacar a alguien de sus casillas.
(Far uscire qualcuno dai suoi gangheri.)
Indica innervosire o irritare qualcuno.
Sacar ventaja de la situación.
(Togliere vantaggio dalla situazione.)
Riferisce all'idea di trarre beneficio da una determinata circostanza.
Sacar el máximo provecho.
(Ottenere il massimo profitto.)
Significa utilizzare al meglio una risorsa o un'opportunità.
Sacar la lengua.
(Tirare fuori la lingua.)
Utilizzato per descrivere un gesto ludico o giocoso, spesso tra bambini.
La parola "sacado" deriva dal verbo "sacar", che ha origini latine. "Sacar" proviene dal latino "sacrare", che significa "togliere" o "separare".
Sinonimi: - Extraído - Retirado - Eliminado
Contrari: - Introducido - Agregado - Incorporado
Questa analisi dovrebbe offrire una comprensione approfondita della parola "sacado" nel contesto della lingua spagnola.