Il termine "taladrar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /ta.laˈðɾaɾ/.
In italiano, "taladrar" si traduce principalmente come "forare" o "perforare".
"Taladrar" si riferisce all'azione di perforare o praticare un foro in un materiale, spesso utilizzando un attrezzo chiamato "trapano". È utilizzato in contesti sia tecnici che quotidiani. La parola è di uso comune, sia nel parlato che nella scrittura, e si trova frequentemente nei contesti di costruzione, falegnameria e meccanica.
Ho bisogno di forare un buco nel muro per appendere il quadro.
El carpintero va a taladrar la madera para hacer la silla.
"Taladrar" non è comune in espressioni idiomatiche, ma può avere significati figurativi. Ad esempio, può essere usato per descrivere qualcuno che insiste su un argomento in modo ripetitivo, come "taladrar la cabeza", che significa "martellare la testa".
Non martellarmi la testa con le tue lamentele, risolviamo solo il problema.
Ella siempre me taladra con sus historias aburridas.
La parola "taladrar" proviene dal latino "talao", che significava "trapano". Nel tempo, la radice si è evoluta per designare l'azione di perforare in modo più generale.
Questa è una panoramica completa sul termine "taladrar", illustrandone usi, significati e variazioni nella lingua spagnola.