Il termine "tamizar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "tamizar" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /tam'iθaɾ/.
Le traduzioni più comuni di "tamizar" in italiano sono: - setacciare - filtrare - passare al setaccio
"Tamizar" significa separare particelle più fini da particelle più grosse, spesso attraverso l'uso di un setaccio. È utilizzato nel contesto della cucina, della lavorazione dei materiali e in ambito tecnico. Il termine è di uso moderato, più comune in contesti scritti e tecnici rispetto al parlato colloquiale.
"È necessario setacciare la farina prima di fare la torta."
"Tamizar los datos puede ayudar a identificar anomalías en la investigación."
Il verbo "tamizar" non ha molte espressioni idiomatiche legate direttamente a esso, ma può essere utilizzato in frasi per esprimere l'idea di selezione o filtraggio di informazioni.
"Setacciare la verità dalla menzogna è fondamentale nel giornalismo."
"A veces, es necesario tamizar las opiniones para llegar a un consenso."
"A volte, è necessario filtrare le opinioni per arrivare a un consenso."
"Para conseguir el éxito, hay que tamizar las oportunidades."
Il verbo "tamizar" deriva dal sostantivo "tamiz", che significa "setaccio", e ha origini latine dal termine "tamisium".
Queste informazioni offrono una comprensione completa di "tamizar", dalla sua definizione ai suoi usi e alle espressioni correlate.