La parola "temeridad" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale è: /temeɾiˈðað/
La traduzione di "temeridad" in italiano è "temerarietà" o "audacia".
"Temeridad" si riferisce a un comportamento avventato o imprudente che implica una mancanza di preoccupazione per i pericoli o le conseguenze delle proprie azioni. È utilizzata sia nel linguaggio comune che nel contesto giuridico, dove può descrivere azioni irresponsabili.
La parola è usata con una frequenza moderata, soprattutto nei contesti scritti o formali, come articoli legali, saggi e discussioni accademiche, meno nel parlato quotidiano.
La temeridad de su decisión le costó mucho.
(La temerarietà della sua decisione gli costò molto.)
Actuó con temeridad al cruzar la calle sin mirar.
(Agì con temerarietà attraversando la strada senza guardare.)
"Temeridad" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche tradizionali spagnole, ma può essere utilizzata in diverse frasi che esprimono avventatezza. Ecco alcune frasi:
Su temeridad le llevó a perder todo.
(La sua temerarietà lo portò a perdere tutto.)
No se puede actuar con temeridad en momentos críticos.
(Non si può agire con temerarietà nei momenti critici.)
La temeridad que mostró fue sorprendente.
(La temerarietà che mostrò fu sorprendente.)
La parola "temeridad" deriva dal latino "temeritas" che significa "avventatezza" o "imprudenza", a sua volta derivando da "temere", che significa "aver paura" o "temere". La trasformazione linguistica ha coniugato questi concetti di paura e avventatezza.