La parola "tiquismiquis" è un sostantivo.
/tiki̯smiˈkis/
La traduzione di "tiquismiquis" in italiano può essere "pignolo" o "schizzinoso".
"Tiquismiquis" si riferisce a una persona che è molto attenta ai dettagli, spesso in modo eccessivo, o che è difficile da soddisfare. Viene usato in contesti colloquiali e informali, ed è più comune nel parlato che nella scrittura. Si usa per descrivere qualcuno che fa troppe manie o che non è disposto a tollerare imperfezioni.
No seas tan tiquismiquis, solo disfruta de la comida.
Non essere così pignolo, goditi solo il cibo.
Ella es muy tiquismiquis a la hora de elegir ropa.
Lei è molto schizzinosa quando si tratta di scegliere i vestiti.
Los críticos son a veces muy tiquismiquis con las películas.
I critici sono a volte molto pignoli riguardo ai film.
"Tiquismiquis" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche specifiche, ma può essere inserito in contesti descrittivi. Tuttavia, ecco alcune frasi che evidenziano il suo uso colloquiale:
Mi amigo es tan tiquismiquis que nunca le gusta nada de lo que le propongo.
Il mio amico è così pignolo che non gli piace mai nulla di ciò che suggerisco.
Si sigues siendo tan tiquismiquis, te costará encontrar pareja.
Se continui a essere così schizzinoso, avrai difficoltà a trovare un partner.
No puedo trabajar con él, es demasiado tiquismiquis y siempre encuentra errores.
Non posso lavorare con lui, è troppo pignolo e trova sempre errori.
L'origine della parola "tiquismiquis" è incerta, ma si pensa che derivi dall'onomatopea o da una variazione di termini colloquiali che descrivono attenzione eccessiva ai dettagli. Potrebbe avere influenze sia da lingue locali che da termini spagnoli.