"Tira y afloja" è un'espressione idiomatica in spagnolo. Non è una parola singola ma una combinazione di verbi e può essere considerata come un sostantivo o una locuzione.
/tira i aˈfloxa/
"Tira y afloja" si riferisce a una situazione di tensione o conflitto in cui ci sono ritmi alternati di attrazione e repulsione, di pressione e rilascio, simile a una negoziazione in cui le posizioni degli attori possono oscillare. L'uso di questa espressione è abbastanza comune sia nel parlato che nello scritto, spesso in contesti di negoziazione o discussioni con posizioni contrastanti.
Nella riunione c'è stato un tira e molla tra i direttori riguardo al budget.
Su relación es un constante tira y afloja, nunca se ponen de acuerdo.
"Tira y afloja" è frequentemente usato in vari contesti idiomatici spagnoli. Ecco alcune espressioni in cui è contenuta:
Non farti influenzare dal tira e molla dei suoi argomenti.
En el tira y afloja de la negociación, ambos lados deben ceder algo.
Nel tira e molla della negoziazione, entrambe le parti devono cedere qualcosa.
La política es un tira y afloja entre los intereses del pueblo y los del gobierno.
La politica è un tira e molla tra gli interessi del popolo e quelli del governo.
Cada vez que intentan llegar a un acuerdo, todo se convierte en un tira y afloja sin fin.
L'origine di "tira y afloja" deriva dai verbi "tirar" (tirare) e "aflojar" (allentare). Questi verbi indicano l'azione di tensione e rilascio, un concetto facilmente comprensibile e applicabile a molte situazioni quotidiane.
Sinonimi: - Tira y molla - Alternanza - Negoziazione
Contrari: - Stabilità - Concordanza - Fissità