La parola "tirada" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica di "tirada" è /tiˈɾaða/.
Le traduzioni di "tirada" in italiano possono includere: - tirata - lancio - estrazione (in un contesto di lotteria o concorso) - passata (in contesti sportivi)
In spagnolo, "tirada" può avere diverse accezioni a seconda del contesto: - Generale: Indica un'azione di "tirare" o "lanciare". - Tecnico: Utilizzata in stampa, "tirada" si riferisce al numero di copie stampate di un documento. - Militare: Indica il lancio di un proiettile o una serie di colpi. - Culturale: In contesti sportivi, può riferirsi a una serie di tiri, ad esempio nel basket.
La frequenza d'uso di "tirada" è moderata e può essere utilizzata sia nel parlato orale che nel contesto scritto.
"L'estrazione della lotteria si terrà sabato prossimo."
"La tirada de la pelota fue perfecta durante el partido."
La parola "tirada" compare in alcune espressioni idiomatiche che arricchiscono la lingua spagnola.
"Non devi considerare la partita persa, c'è sempre un'opportunità."
"Estás muy cansado, pero la tirada final es más importante."
"Sei molto stanco, ma l'ultimo sforzo è il più importante."
"Su tirada de dados fue desafortunada y perdió el juego."
"Il suo lancio dei dadi fu sfortunato e perse il gioco."
"Una buena tirada de cartas puede cambiar la suerte de cualquier jugador."
La parola "tirada" deriva dal verbo "tirar", che significa "lanciare" o "tirare". L'origine di "tirar" è dal latino "tirare", che ha mantenuto un significato simile attraverso le varie evoluzioni linguistiche.
In un’analisi più approfondita, "tirada" può rivelare molteplici sfumature in vari campi, evidenziando così la sua versatilità nella lingua spagnola.