La parola "titubear" in spagnolo si riferisce all'atto di fare delle esitazioni o di vacillare nella propria decisione o azione. Può essere utilizzata in contesti sia formali che informali, e si impiega comunemente sia nel linguaggio parlato che in quello scritto. La frequenza d'uso è abbastanza comune, specialmente in situazioni in cui le persone si trovano a dover scegliere o esprimere incertezze.
No puedo dejar de titubear sobre qué carrera elegir.
(Non posso smettere di titubare su quale carriera scegliere.)
Ella empieza a titubear cuando le hacen preguntas difíciles.
(Lei inizia a titubare quando le vengono fatte domande difficili.)
"Titubear" può apparire in diverse espressioni idiomatiche in spagnolo, che riflettono indecisione o insicurezza:
Siempre titubea cuando se trata de tomar decisiones importantes.
(Lui/Lei tituba sempre quando si tratta di prendere decisioni importanti.)
No me gusta titubear en situaciones críticas.
(Non mi piace titubare in situazioni critiche.)
Titubear más de la cuenta puede llevarte a perder oportunidades.
(Esitare oltre misura può portarti a perdere opportunità.)
Aunque quiero ir, me da miedo titubear delante de la multitud.
(Anche se voglio andare, ho paura di titubare davanti alla folla.)
Si sigues titubeando así, nunca lograrás tus metas.
(Se continui a titubare così, non raggiungerai mai i tuoi obiettivi.)
La parola "titubear" proviene dal latino "titubare", che significa "vacillare" o "esitare". Il termine evoca un senso di instabilità o indecisione, riflettendo le incertezze delle persone nel compiere una scelta.