"Titubeo" è un sostantivo.
/titʊˈβeo/
In spagnolo, "titubeo" si riferisce a un'attività di esitazione, indecisione o mancanza di chiarezza nel parlare o nel comportarsi. Può essere usato per descrivere situazioni in cui qualcuno esita a prendere una decisione o a esprimersi chiaramente. La parola è di uso comune nei contesti sia parlati sia scritti, con una leggera prevalenza nel parlato quotidiano.
Dopo molta esitazione, alla fine ha preso una decisione.
Su titubeo al hablar lo hizo parecer inseguro.
Il suo titubare nel parlare lo ha fatto sembrare insicuro.
El titubeo en su respuesta revelaba su falta de confianza.
"Titubeo" è utilizzato in alcune espressioni idiomatiche spagnole per indicare incertezze o pause nel discorso o nel pensiero. Ecco alcune espressioni comuni:
Si dice che "l'esitazione del cuore" avviene quando qualcuno è indeciso sui propri sentimenti.
En un titubeo: Ella decidió cambiar de trabajo en un titubeo, sin pensarlo mucho.
Decise di cambiare lavoro in un attimo di indecisione, senza pensarci molto.
Titubeos y dudas: A veces, los titubeos y dudas son parte del proceso de toma de decisiones.
A volte, le esitazioni e le incertezze fanno parte del processo decisionale.
No hay titubeos en su voz: Ella habló con autoridad, no había titubeos en su voz.
Parlò con autorità, non c'era esitazione nella sua voce.
Titubeo ante la verdad: El titubeo ante la verdad puede ser un signo de culpa.
"Titubeo" deriva dal latino "titubare", che significa "esitare", "barcollare" o "vacillare". La sua radice si riferisce a un movimento incerto, riflettendo l'idea di indecisione.
Sinonimi: - vacilación - duda - hesitación
Contrari: - certeza - seguridad - determinación