"Tocayo" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "tocayo" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /toˈka.jo/.
La traduzione di "tocayo" in italiano è "omonimo", riferimento ad una persona che ha lo stesso nome di un’altra.
In spagnolo, "tocayo" è usato per riferirsi ad una persona che condivide lo stesso nome con un'altra. La parola è fréquente sia nel parlato che nello scritto, anche se potrebbe essere più comunemente usata nel contesto colloquiale. Essa è particolarmente comune in paesi di lingua spagnola, dove il concetto di avere un "tocayo" è celebrato e spesso suscita interazioni amichevoli tra le persone.
"Mi amigo es mi tocayo, ¡tenemos el mismo nombre!"
"Il mio amico è il mio omonimo, abbiamo lo stesso nome!"
"Siempre confundo a los tocayos cuando estamos en una reunión."
"Confondo sempre gli omonimi quando siamo a una riunione."
"Tocayo" è un termine che non è generalmente usato in espressioni idiomatiche, ma ci sono alcune frasi colloquiali dove il concetto viene menzionato:
"Ser tocayo es un buen motivo para hacer amistad."
"Essere omonimi è un buon motivo per fare amicizia."
"Cuando conocí a mi tocayo, me sentí como en casa."
"Quando ho incontrato il mio omonimo, mi sono sentito a casa."
"Tengo muchos tocayos en la oficina y siempre nos reímos de eso."
"Ho molti omonimi in ufficio e ridiamo sempre di questo."
La parola "tocayo" deriva dal latino "tocarius", a sua volta legato al verbo "tocar", che significa "toccare". Il termine è evoluto nel tempo per riferirsi all'atto di "toccarsi" nel senso di condividere un nome.
Sinonimi: o mismo nome, homónimo.
Contrari: no homónimo (non omonimo), distinto (diverso).
Questa ricca varietà di informazioni sul termine "tocayo", dalle definizioni alle espressioni, offre un quadro completo su come questa parola si inserisca nella lingua spagnola.