Verbo - Espressione idiomatica
toˈmaɾ el penˈðiɣe
Prendere il volante
Questa espressione viene utilizzata principalmente nel contesto orale e colloquiale in Spagnolo.
Después de la fiesta, siempre soy yo quien tiene que tomar el pendingue y llevar a todos a casa. (Dopo la festa, sono sempre io a prendere il volante e portare tutti a casa.)
¡No puedo creer que te haya dejado tomar el pendingue después de todo lo que has bebido! (Non posso credere che ti abbia lasciato prendere il volante con tutto quello che hai bevuto!)
"Echar el pendingue": significato simile a "tomar el pendingue", cioè prendere il volante e guidare. Esempio: No te preocupes, yo me encargo de echar el pendingue esta noche. (Non preoccuparti, io mi occupo di guidare stasera.)
"Dejar el pendingue": significa dare il volante a qualcun altro. Esempio: Después de la cena, siempre deja el pendingue a su esposa para que ella lo lleve a casa. (Dopo la cena, lascia sempre il volante a sua moglie affinché lei lo porti a casa.)
La parola "pendingue" deriva dal termine spagnolo "pendiente", che significa "in sospeso" o "pendente". Nell'espressione idiomatica "tomar el pendingue" il significato si riferisce alla presa del controllo / del volante.