Verbo
/toˈpaɾ.se/
Il verbo "toparse" in spagnolo significa "imbattersi" o "incontrare" casualmente qualcuno o qualcosa. È frequentemente usato nel contesto colloquiale e può riflettere un incontro inatteso. Può essere utilizzato sia nel parlato orale che in quello scritto, ma è maggiormente presente nel linguaggio informale. La frequenza d'uso è abbastanza comune nella lingua spagnola.
Me topé con ella en el mercado.
(Mi sono imbattuto in lei al mercato.)
Ayer me topé con un viejo amigo en la calle.
(Ieri mi sono imbattuto in un vecchio amico per strada.)
"Toparse" non è una parola che appare frequentemente in espressioni idiomatiche, ma può essere parte di frasi informali. Ecco alcune frasi con "toparse":
Toparse con la verdad no es fácil.
(Imbattersi nella verità non è facile.)
A veces te topas con sorpresas.
(A volte ti imbatti in sorprese.)
Siempre me topo con problemas cuando menos lo espero.
(Mi imbatto sempre in problemi quando meno me lo aspetto.)
Si te topas con un obstáculo, no te rindas.
(Se ti imbatte in un ostacolo, non arrenderti.)
Il termine "toparse" deriva dall'unione del prefisso "to-" (una forma di "tocar", che significa "toccare") e il verbo "parar" (fermare). Questo suggerisce l'idea di "toccare" o "incontrare" qualcosa in modo imprevisto.
Sinonimi: - Encontrar (incontrare) - Chocar (urto)
Contrari: - Evitar (evitare) - Ignorar (ignorare)
Questa panoramica su "toparse" evidenzia il suo significato, utilizzo e contesto nella lingua spagnola, nonché alcune delle espressioni e frasi comuni associate.