"Traductor" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica della parola "traductor" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /tɾaðukˈtoɾ/
In spagnolo, "traductor" si riferisce a una persona o a un software che traduce testi da una lingua a un'altra. È utilizzato sia nel contesto legale che in quello tecnico e generale. La frequenza d'uso è alta, sia nel parlato che nella scrittura, ma è più comune nel contesto scritto, specialmente nei documenti formali.
El traductor me ayudó a entender el documento.
(Il traduttore mi ha aiutato a capire il documento.)
Necesitamos un traductor para la conferencia internacional.
(Abbiamo bisogno di un traduttore per la conferenza internazionale.)
Jorge trabaja como traductor freelance.
(Jorge lavora come traduttore freelance.)
La parola "traductor" non è comunemente utilizzata in espressioni idiomatiche specifiche. Tuttavia, ci sono alcune frasi colloquiali che possono includere "traducir" (il verbo da cui deriva). Ecco alcuni esempi:
No es lo mismo traducir algo que interpretarlo.
(Non è la stessa cosa tradurre qualcosa che interpretarlo.)
Al traducir, siempre hay que tener en cuenta el contexto.
(Quando si traduce, bisogna sempre tenere conto del contesto.)
A veces, traducir es un arte más que una ciencia.
(A volte, tradurre è un'arte più che una scienza.)
La parola "traductor" deriva dal latino "traductorem", che significa "colui che porta attraverso" o "colui che traduce". Il verbo latino "traducere" si compone di "trans-" (che significa "attraverso") e "ducere" (che significa "guidare" o "portare").
In sintesi, "traductor" riveste un ruolo importante nei processi comunicativi tra lingue e culture, contribuendo alla comprensione reciproca.