"Trago" è un sostantivo e una forma coniugata del verbo "traer", che significa "portare" o "portare via". Come sostantivo, "trago" si riferisce a un tipo di bicchiere o contenitore, in particolare per la bevanda.
La trascrizione fonetica di "trago" è [ˈtɾa.ɣo].
In Italiano, "trago" può essere tradotto come: - "bicchiere" (se riferito al contenitore). - "goccia" (se usato in contesti specifici).
"Trago" è usato per riferirsi a una bevanda, tipicamente alcolica, o al gesto di bere. Si utilizza comunemente nel linguaggio parlato, specialmente in contesti familiari o informali. La frequenza d'uso è moderata, essendo più utilizzato nel parlato che nello scritto.
"Voy a tomar un trago con mis amigos esta noche."
(Vado a bere un bicchiere con i miei amici stasera.)
"Después de un largo día, un trago frío es lo que necesito."
(Dopo una lunga giornata, un bicchiere freddo è quello di cui ho bisogno.)
"Trago" è presente in alcune espressioni idiomatiche spagnole. Ecco alcune di esse:
"Tomar el trago amargo."
(Prendere il sorso amaro.)
Significato: Affrontare una situazione difficile o sgradevole.
"Con un trago se soluciona."
(Con un sorso si risolve.)
Significato: Alcune cose possono essere risolte rapidamente con un po' di aiuto, spesso riferito a bere.
"No quiero más trago."
(Non voglio più sorseggiare.)
Significato: Indica la saturazione nella bevuta, desiderio di fermarsi.
"A veces hay que tomar el trago amargo para aprender."
(A volte bisogna affrontare la situazione difficile per imparare.)
"Cuando está estresado, dice que con un trago se soluciona todo."
(Quando è stressato, dice che con un sorso si risolve tutto.)
La parola "trago" deriva dal latino "tragum", che si riferisce a una bevanda o liquido da bere. Si è evoluta nel tempo nel contesto della cultura alimentare e delle bevande.
Sinonimi: - Sorbo - Corto (in alcune regioni spagnole per riferirsi a un sorso di liquido)
Contrari: - Porre (in contesti in cui si contrappone il gesto di bere a quello di servire o dare)