Il termine "trajinar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /tɾaxiˈnaɾ/
In italiano, "trajinar" può essere tradotto con "trasportare" o "portare".
"Trajinar" significa letteralmente trasportare o portare qualcosa da un luogo a un altro. Spesso viene utilizzato in contesti informali e colloquiali. È più frequente nel linguaggio parlato rispetto a quello scritto.
Frase: "Voy a trajinar las cajas al sótano."
Traduzione: "Vado a trasportare le scatole nel seminterrato."
Frase: "Necesitamos trajinar el equipo al nuevo edificio."
Traduzione: "Dobbiamo portare l'attrezzatura al nuovo edificio."
"Trajinar" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche specifiche. Tuttavia, alcune frasi colloquiali possono usarlo in contesti più estesi. Ecco alcune frasi che potrebbero presentarsi in conversazioni quotidiane:
Frase: "No hay que trajinar tanto, mejor hacerlo con calma."
Traduzione: "Non c'è bisogno di affrettarsi, è meglio farlo con calma."
Frase: "Siempre tiene que trajinar con esas maletas pesadas."
Traduzione: "Deve sempre portare con quelle valigie pesanti."
Il termine "trajinar" deriva dal verbo "traer", che significa "portare" o "portare via". La radice "trajin-" è associata all'atteggiamento di trasporto e movimento.
"Trajinar" si utilizza quindi in una varietà di contesti, specialmente per descrivere il movimento fisico di oggetti o persone.