Il verbo "tranquilizar" è un verbo di azione, e può essere usato in forma transitiva o intransitiva.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /tɾanki.liˈθaɾ/ (in Spagna) o /tɾanki.liˈzaɾ/ (in America Latina).
Le traduzioni più comuni di "tranquilizar" in italiano sono: - tranquillizzare - calmare - rassicurare
"Tranquilizar" significa rendere qualcuno più calmo o sereno, spesso utilizzato in contesti relativi a situazioni di stress, ansia o paura. È una parola frequentemente usata sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, specialmente in contesti psicologici, medici o quotidiani dove è necessario calmare qualcuno.
"È importante tranquillizzare i bambini durante una tempesta."
"El médico intentó tranquilizar al paciente antes de la cirugía."
Il verbo "tranquilizar" è anche presente in diverse espressioni idiomatiche. Ecco alcune di esse:
Traduzione: "Calmare le acque."
"Han logrado tranquilizar a la opinión pública."
Traduzione: "Hanno riuscito a tranquillizzare l'opinione pubblica."
"Es necesario tranquilizar los ánimos."
Traduzione: "È necessario tranquillizzare gli animi."
"Tranquilizarse ante una crisis es fundamental."
"Tranquilizar" deriva dal latino "tranquillizare", che significa 'rendere tranquillo'. La radice "tranquill-" è legata a "tranquillo", che indica uno stato di calma o assenza di agitazione.
Sinonimi: - Calmar - Rasserenare - Consolare
Contrari: - Agitare - Preoccupare - Ansiosare
In sintesi, "tranquilizar" è un verbo utile e versatile nella lingua spagnola, con connotazioni di calma e rassicurazione che sono facilmente trasferibili in contesti linguistici diversi.