"Tratar a coces" è un'espressione verbale.
/trataɾ a ˈkoses/
L'espressione "tratar a coces" si riferisce all'azione di colpire qualcuno con i piedi (in particolare con i talloni) in modo violento, ma viene anche usata in senso figurato per indicare un comportamento particolarmente aggressivo o ostile nei confronti di qualcuno. Questa espressione è più comune nel linguaggio colloquiale e nelle conversazioni orali, piuttosto che nei contesti scritti.
Frequenza d'uso: Non è un'espressione particolarmente comune, ma è nota in contesti informali.
"Quando era arrabbiato, decise di trattare a calci il suo avversario nella lotta."
"No es correcto tratar a coces a alguien solo porque no esté de acuerdo contigo."
Sebbene "tratar a coces" non sia un'espressione molto ricca di varianti idiomatiche, si può comunque trovare in contesti colloquiali e informali. Ecco alcune frasi che utilizzano l'espressione in contesti idiomatici:
"Alcuni discutono con idee, ma altri optano per trattare a calci."
"En lugar de dialogar, muy a menudo el grupo decide tratar a coces a los que piensan diferente."
"Invece di dialogare, molto spesso il gruppo decide di trattare a calci quelli che pensano diversamente."
"Si no te gusta mi opinión, no deberías tratar a coces a los que están en desacuerdo."
L'espressione "tratar a coces" deriva dal verbo "tratar", che significa "trattare" o "comportarsi in un certo modo", unito a "coces", che è il plurale di "cocca" (che si riferisce al tallone, o alla parte bassa del piede). Insieme, indica un modo violento o aggressivo di trattare gli altri.
Sinonimi: - Golpear (colpire) - Patear (calciare)
Contrari: - Tratar con respeto (trattare con rispetto) - Dialogar (dialogare)
Questa espressione, quindi, esprime un comportamento negativo e aggressivo, contrastando con il rispetto e il dialogo.