"Tropezarse" è un verbo riflessivo in spagnolo.
/ tɾo.peˈθaɾ.se / (in spagnolo castigliano). Nel contesto latinoamericano, può essere pronunciato come / tɾo.peˈsaɾ.se /.
"Tropezarsi" si traduce in italiano come "inciampare" o "impegnarsi".
Il verbo "tropezarse" significa inciampare o avere difficoltà a camminare, sia in senso letterale che figurato. Può anche essere usato per descrivere una situazione in cui si trova un ostacolo o diverse difficoltà nel raggiungere un obiettivo. La frequenza d'uso è abbastanza alta, essendo utilizzato sia nel parlato che nello scritto.
Mi sono inciampato su una pietra sul cammino.
Es fácil tropezarse con las dificultades cuando se emprende un nuevo proyecto.
"Tropezarse" appare anche in alcune espressioni idiomatiche della lingua spagnola.
Se continui a inciampare sulla stessa pietra, non imparerai mai dai tuoi errori.
No hay que tropezarse dos veces con la misma piedra.
Non si dovrebbe inciampare due volte sulla stessa pietra; è meglio imparare dall'esperienza.
Tropezarse en el camino del crecimiento.
Il termine "tropezarse" deriva dal latino "tropēsum", che significa "inciampo". La radice "trope" si riferisce a un movimento o un ostacolo.
Questo fornisce una panoramica completa e dettagliata del verbo "tropezarse" nella lingua spagnola.