"Varga" è un sostantivo in spagnolo.
/várɣa/
In italiano, "varga" può essere tradotto come "varga", "solco", o "fossa" a seconda del contesto specifico in cui viene utilizzato.
La parola "varga" ha un utilizzo principalmente arcaico e non è frequentemente usata nel linguaggio moderno. Quando viene utilizzata, si riferisce a un solco o una fossa nel terreno. La sua frequenza d'uso è molto bassa, e viene prevalentemente trovata in testi scritti piuttosto che nel parlato quotidiano.
El agricultor hizo una varga para drenar el agua del campo.
L'agricoltore ha creato un solco per drenare l'acqua dal campo.
La varga que vimos en el camino era casi imperceptible.
Il solco che abbiamo visto lungo la strada era quasi impercettibile.
La antigua tradición hablaba de una varga que conducía a un tesoro escondido.
La vecchia tradizione parlava di un solco che conduceva a un tesoro nascosto.
Attualmente, "varga" non è ampiamente utilizzata in espressioni idiomatiche comuni nella lingua spagnola contemporanea, dato il suo carattere arcaico. Tuttavia, utilizzando il contesto della parola in frasi idiomatiche che evocano il concetto dei solchi o delle fosse, possiamo considerare le seguenti espressioni:
Pasar por la varga significa pasar por un camino difícil.
Passare per il solco significa passare per un sentiero difficile.
En la vida hay que encontrar la varga entre el trabajo y el ocio.
Nella vita bisogna trovare il solco tra il lavoro e il tempo libero.
Hacer una varga en la arena puede simbolizar nuevos comienzos.
Creare un solco nella sabbia può simboleggiare nuovi inizi.
La parola "varga" deriva dal latino "varga", che significa solco o trincea. Si è evoluta nel tempo, mantenendo un significato simile, ma con l'uso sempre meno frequente nelle lingue romane moderne.
Sinonimi: - Solco - Fossa - Cavità
Contrari: - Piena - Superficie - Piano