"Veta" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /ˈbeta/.
In spagnolo, "veta" si riferisce a una vena o strato minerale che può essere estratto in un contesto minerario. Indica anche una direzione o una tendenza in cui qualcosa si sviluppa. Viene utilizzato principalmente in contesti tecnici e nel linguaggio specifico del settore minerario.
La frequenza d'uso è più comune nel linguaggio scritto, specialmente in documentazione tecnica relativa all'industria estrattiva. È meno frequente nel parlato colloquiale, ma può apparire in conversazioni quando si discute di geologia o minerali.
La veta de plata en esta mina es muy rica.
(La vena d'argento in questa miniera è molto ricca.)
Los geólogos han encontrado una veta de cobre en la región.
(I geologi hanno trovato una vena di rame nella regione.)
"Veta" non è comunemente usata in espressioni idiomatiche popolari. Tuttavia, ci sono alcune occasioni in cui può essere utilizzata in contesti specifici. Ecco alcune frasi di esempio:
Este proyecto tiene una veta de innovación que debemos explorar.
(Questo progetto ha una vena di innovazione che dobbiamo esplorare.)
La obra de arte presenta una veta de crítica social.
(L'opera d'arte presenta una vena di critica sociale.)
La parola "veta" deriva dal latino "vīta", che significa "vena" o "filone". Il termine ha conservato un significato simile nel passaggio tra le lingue.
Sinonimi: - Vena - Filone
Contrari: - Non ci sono contrari diretti, dato che "veta" è un termine tecnico specifico.
"Veta" è una parola tecnica prevalente nel settore minerario e geologico, ed è utilizzata per descrivere vene e filoni minerali. Anche se non è frequentemente usata nel linguaggio colloquiale, il suo uso in contesti specialistici è significativo e preciso.