Il termine "vial" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (AFI) è /biˈal/.
Le opzioni di traduzione per "vial" in italiano sono: - provetta - flacone
In spagnolo, "vial" si riferisce comunemente a un contenitore di piccole dimensioni utilizzato per contenere campioni di liquidi, particolarmente in ambito medico o scientifico. È un termine frequentemente usato nel linguaggio tecnico di medicina e scienze.
La frequenza d'uso di "vial" è più comune nel contesto scritto, soprattutto in documenti scientifici e medici, ma può apparire anche nel parlato, in situazioni specializzate.
"Il medico ha preso un campione di sangue e l'ha messo in una provetta."
"Es importante etiquetar cada vial correctamente."
"È importante etichettare correttamente ogni flacone."
"Los viales de vacunas deben ser almacenados en frío."
Il termine "vial" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche spagnole. Tuttavia, può essere utilizzato per descrivere situazioni relative a contenitori o al processo di campionamento nelle scienze e nella medicina.
"Abbiamo bisogno di un flacone per raccogliere il campione di urina."
"La seguridad en el laboratorio comienza con el manejo adecuado de cada vial."
"La sicurezza in laboratorio inizia con la corretta gestione di ogni provetta."
"Un vial roto puede contaminar otros reactivos."
La parola "vial" deriva dal latino "vīnāle", che significa "piccolo vaso" o "recipiente".
Sinonimi: - frasco (flacone) - recipiente (contenitore)
Contrari: - vacío (vuoto) - desechable (usa e getta, in questo caso non utilizzabile per stoccare campioni)
In sintesi, "vial" è un termine tecnico fondamentale nel campo della medicina e delle scienze, utilizzato per designare piccoli contenitori essenziali per la manipolazione e la conservazione di campioni.