"Yerro" è un sostantivo maschile.
La trascrizione fonetica di "yerro" è [ˈje.ro].
In italiano, "yerro" può essere tradotto come "errore".
In spagnolo, "yerro" si riferisce principalmente a un errore, una svista o un atto di imperfezione. È comunemente usato nel contesto legale per riferirsi a un errore in una decisione giuridica, in un documento o in un procedimento legale.
"Yerro" non è particolarmente frequente nel linguaggio quotidiano moderno e tende ad essere più utilizzato in contesti formali, legali o letterari. È maggiormente presente nel linguaggio scritto rispetto al parlato.
El juez reconoció el yerro en su sentencia.
Il giudice ha riconosciuto l'errore nella sua sentenza.
No puedo creer que cometí tal yerro en el examen.
Non posso credere di aver commesso un tale errore nell'esame.
In spagnolo, "yerro" non è molto utilizzato come parte di espressioni idiomatiche comuni. Tuttavia, due espressioni legate all'idea di errore possono includere:
Muchas personas cometen un yerro al no leer las instrucciones.
Molte persone commettono un errore non leggendo le istruzioni.
"Evidente yerro"
Errore evidente.
La parola "yerro" deriva dal latino "erroneus", che significa "sbagliato" o "erroneo". Nel corso del tempo, la forma e il significato si sono adattati nella lingua spagnola.