"Zafar" è un verbo.
/z̺aˈfaɾ/
In spagnolo, "zafar" significa generalmente "slegare" o "liberare qualcosa o qualcuno da un vincolo". È utilizzato frequente sia nel parlato orale che nel contesto scritto, anche se potrebbe sembrare più comune nel linguaggio colloquiale. È una parola frequentemente usata nella Colombia, in contesti quotidiani e in situazioni nautiche, riguardo ai nodi o legami.
"Dobbiamo slegare il nodo dell'ancora."
"Ella logró zafar a su perro de la correa."
"Zafar" è utilizzato in alcune espressioni idiomatiche, specialmente in contesti informali. Ecco alcune espressioni e frasi che lo includono:
Usato per indicare risolvere difficoltà o situazioni complicate.
"Hay que zafar la situación."
Indica che è necessario trovare una soluzione a una questione problematica.
"No se puede zafar de sus responsabilidades."
Il termine "zafar" deriva dall'arabo andaluso "sáfar" che significa "liberare". Questo mostra l'influenza culturale e linguistica che l'arabo ha avuto sulla lingua spagnola, specialmente nel periodo della dominazione moresca.
La parola "zafar" è quindi una forma versatile e utile nella lingua spagnola, con applicazioni pratiche e figurative in vari contesti.