Il termine "zarpar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "zarpar" in alfabeto fonetico internazionale è /θarˈpaɾ/ (in Spagna) o /sarˈpaɾ/ (in America Latina).
"Iniziare a navigare", "salpare".
Il verbo "zarpar" si riferisce all'azione di iniziare un viaggio in mare, in particolare l'uscita di una nave dal porto. In spagnolo, è un termine abbastanza comune nei contesti nautici e viene utilizzato sia nel linguaggio parlato che in quello scritto. La frequenza di uso è più alta tra persone che hanno familiarità con la navigazione, ma può apparire anche in contesti più generali.
El barco va a zarpar a las seis de la tarde.
(La nave sta per salpare alle sei del pomeriggio.)
Después de unas horas de espera, finalmente zarparon hacia la isla.
(Dopo alcune ore di attesa, finalmente salparono verso l'isola.)
Il verbo "zarpar" è presente in alcune espressioni idiomatiche e locuzioni che si riferiscono a situazioni specifiche. Di seguito alcune frasi esemplificative:
Es hora de zarpar, no podemos llegar tarde.
(È ora di salpare, non possiamo arrivare in ritardo.)
Cuando el capitán dio la orden de zarpar, todos se sintieron emocionados.
(Quando il capitano diede l'ordine di salpare, tutti si sentirono emozionati.)
Al zarpar, el barco dejó atrás la costa.
(Salpando, la nave lasciò la costa alle spalle.)
Il termine "zarpar" deriva dal latino "sarpare", che significa "tagliare" o "staccare". L'analogia con il contesto nautico riflette l'idea di staccarsi dal porto, simile a come si taglia una corda o una linea.
Con queste informazioni, spero di aver fornito una comprensione completa del termine "zarpar" nel contesto nautico.