"Zurcir" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /θuɾˈsiɾ/ (in Spagna) o /suˈɾiɾ/ (in America Latina).
"Zurcir" può essere tradotto in italiano come "ricucire" o "rimendare".
"Zurcir" significa riparare un tessuto strappato o danneggiato cucendo insieme i bordi. È utilizzato in contesti di sartoria o riparazione di indumenti. La frequenza d'uso è moderata e può essere incontrata tanto nel linguaggio parlato quanto in quello scritto, ma è più comune in contesti pratici e tecnici, come la moda e la riparazione di vestiti.
Voy a zurcir mi chaqueta que tiene un agujero.
(Traduzione: Vado a ricucire la mia giacca che ha un buco.)
Ella sabe zurcir muy bien, siempre arregla la ropa de toda la familia.
(Traduzione: Lei sa ricucire molto bene, ripara sempre i vestiti di tutta la famiglia.)
"Zurcir" viene utilizzato in alcune espressioni idiomatiche e frasi comuni.
Zurcir corazones rotos.
(Traduzione: Ricucire cuori spezzati.) - Utilizzato per esprimere il processo di guarigione emotiva dopo una delusione amorosa.
Zurcir algo a la fuerza.
(Traduzione: Ricucire qualcosa con la forza.) - Implica far funzionare qualcosa in modo forzato, pur non essendo la soluzione ideale.
No hay hilo para zurcir.
(Traduzione: Non c'è filo per ricucire.) - Usato per indicare che non ci sono più risorse o opzioni per risolvere un problema.
Zurcir y remendar no es suficiente para arreglar la situación.
(Traduzione: Ricucire e rammendare non è sufficiente per sistemare la situazione.) - Significa che le soluzioni temporanee non sono adeguate a risolvere un problema serio.
Il termine "zurcir" deriva dal latino "cirsus", che significava "cucire". Col tempo, la parola ha assunto il significato di riparare tramite la cucitura.
Queste informazioni offrono una visione completa del termine "zurcir" e delle sue applicazioni in spagnolo.