Sostantivo / Verbo
/aˈʁɐ̃.kaʁ/
Il termine "arrancar" in portoghese può fungere da sostantivo o verbo. Come sostantivo, può riferirsi all'azione di strappare o tirare con forza, ma spesso è utilizzato come verbo, con significati come "strappare", "staccare", "tirare via" o "avviare". È spesso utilizzato per indicare un'azione repentina e improvvisa.
Questo termine è comunemente utilizzato sia nella lingua scritta che in quella parlata, ed è piuttosto frequente nei contesti informali.
| Tempo / Aspetto | Forma | |------------------|--------------| | Presente | arranco | | Pretérito Perfeito | arranquei | | Futuro | arrancarei |
Il termine "arrancar" è spesso utilizzato in varie espressioni idiomatiche in portoghese. Ecco alcuni esempi:
Arrancar com o pé direito
Significato: Iniziare qualcosa con buon auspicio.
Esempio: Vamos arrancar com o pé direito esta nova empreitada.
Arrancar suspiros
Significato: Fare impressione, conquistare qualcuno.
Esempio: A cantora arrancou suspiros do público com a sua performance.
Arrancar cabelos
Significato: Essere molto preoccupato, imbarazzato o arrabbiato.
Esempio: O problema era tão difícil que me fazia arrancar os cabelos.
Arrancar sorrisos
Significato: Far sorridere qualcuno.
Esempio: Aquelas palhaçadas sempre arrancam sorrisos dos meus filhos.
Il termine "arrancar" deriva dal latino "arrĕnctāre", che significa "tirare con forza".
Sinonimi: tirare, strappare, staccare
Contrari: colocar, pousar, fixar