étoffe pour lit - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

étoffe pour lit - vertaling naar russisch

СТРАНИЦА ЗНАЧЕНИЙ
Lit (рок-группа); Lit

étoffe pour lit      
- ткань для постельного белья
passer         
il n'y a pas moyen de passer - пройти [проехать] нельзя;
défense de passer - проход [проезд] запрещён;
l'ennemi ne passera pas - враг не пройдёт;
il regardait les autos passer - он смотрел, как проезжают мимо машины [на проезжающие машины];
il regardait passer les cigognes - он смотрел, как пролетают мимо аисты [на пролетающих аистов];
un chaland qui passe - проплывающая [плывущая мимо] баржа;
en passant - на ходу; мимоходом; проездом; нечаянно ;
j'ai renversé un piéton en passant - я сбил на ходу [нечаянно] пешехода;
il ne vient qu'en passant - он бывает только проездом [наездами);
soit dit en passant - между прочим;
passer à la cuisine - пройти на кухню;
passer à table - пройти к столу, садиться за стол;
passer à côté du théâtre - пройти (проехать) мимо театра;
il est passé à travers champs - он прошёл (проехал) полем;
passer sous... - пролезать под (+ I); подлезать/подлезть под (+ A);
passer sous la table - пролезть под столом, подлезть под стол;
passez devant, je vous suis - проходите [идите вперёд], я после вас [я за вами];
passer par le Sud - проехать южным направлением [югом];
la Moscova passe à Moscou - Москва-река протекает через Москву;
la route passe par Orel - дорога идёт [проходит] через Орёл;
un filet de lumière passe sous la porte - из-под двери пробивается полоска света;
le café passe - кофе проходит [идёт] через фильтр;
перелезать/перелезть ;
passer de France en Espagne - переехать из Франции в Испанию;
passer d'une rive à l'autre de la Volga - переправиться [перебраться] с одного берега Волги на другой;
passer de main en main - переходить из рук в руки;
passer par la fenêtre - перелезть через окно; влезть в окно;
заезжать/заехать ; забегать/забежать ; заглядывать/заглянуть;
je passerai prendre ce livre chez toi - я зайду [забегу] к тебе за этой книгой;
je passe te prendre en voiture - я заеду за тобой на машине;
je passe chez vous - я зайду [заеду, забегу, загляну] к вам;
je passe chez le docteur - я побываю у врача;
attends-moi, je passe dans dix minutes - подожди меня, я буду через десять минут;
ne faire que passer - заглянуть [зайти, заехать, забежать] мимоходом [на минут[к]у];
je ne fais que passer - я только на минут[к]у;
comme le temps passe! - как идёт [бежит] время!;
le temps a passéoù... - прошло [то] время, когда...;
les jours passent vite - дни идут [проходят] быстро;
деваться /деться ;
je ne sais pas où il est passé - я не знаю, куда он делся [подевался];
проходить;
la jeunesse passe - молодость проходит;
cela vous passer- ега это у вас пройдёт;
mon mal de tête est passé - головная боль [голова] у меня прошла;
sa colère est passée - его гнев прошёл;
l'envie m'en a passé - желание у меня пропало;
cette étoffe a (est) passé de mode - эта ткань вышла из моды;
линять;
cette étoffe a passé - эта ткань полиняла;
проходить; быть принятым;
la loi est passée - закон прошёл [был принят];
cette réplique ne passe pas - эта реплика не срабатывает;
je suis passé de justesse à l'écrit - я еле-еле прошёл на письменном экзамене;
votre devoir peut passer - ваша домашняя работа удовлетворительна;
идти; проходить;
où passe ce film? - где идёт этот фильм?;
quand passe cette pièce? - когда идёт эта пьеса?;
промелькнуть ;
un souffle d'air froid passer a - повеяло [потянуло] холодом;
un éclair de malice passa dans ses yeux - в его глазах [про]мелькнула искорка лукавства;
passe pour cette fois - на этот раз сойдёт;
passe encore de + {inf} - [ну] пусть...; положим...; допустим...; ещё куда ни шло;
passer encore de n'être pas à l'heure - пусть [положим], он не смог прийти вовремя; не прийти вовремя - это ещё куда ни шло;
passons! - не стоит [не будем] об этом [говорить]!; неважно!;
passer à l'ordre du jour - перейти к повестке дня;
passer à l'exécution (à l'acte) - перейти к исполнению (к действию);
passer aux ordres - являться/явиться за приказаниями;
passer au point mort - перейти в нейтральное положение;
passer à l'ennemi - переходить (перебегать/перебежать) на сторону противника;
passer au second plan - отходить/отойти на второй [задний] план;
passer à côté de la question - обходить/обойти вопрос;
passer à travers tous les obstacles - проходить через все препятствия;
passer à la postérité - переходить к [передаваться/передаться] потомству;
passer après - следовать (за + I); идти (за + I);
passer avant - предшествовать {+ D), идти до;
faire passer avant qch - ставить выше чего-л.;
passer comme une lettre à la poste - пройти как по маслу: пройти без сучка, без задоринки;
passer dans les mœurs - входить/войти в обычай;
passer de l'état liquide à l'état gazeux - переходить из жидкого состояния в газообразное;
passer de seconde en première - переходить из второго в первый класс ;
passer du coq à l'âne - перескакивать с пятого на десятое;
passer de vie à trépas - скончаться, преставиться;
passer dessus - переехать кого-л.;
le camion lui est passé dessus - его переехал грузовик;
passer devant le nez - уходить /уйти [уплывать/уплыть] из-под носа;
passer devant les yeux - проходить [мелькнуть] перед глазами;
passer en justice (en jugement) - идти [попадать/попасть] под суд;
il passa en jugement - его судили;
passer en première (en code) - включать/включить первую скорость (фары ближнего света) {автом.};
passer outre - идти [проходить] дальше [мимо];
passer outre à... - пренебрегать/пренебречь чём-л.; не считаться с (+ I); не соблюдать/не соблюсти; не учитывать/не учесть (+ A); оставлять/оставить без внимания (+ A);
passer par toutes les couleurs - меняться/измениться в лице;
passer par de rudes épreuves (une rude école) - проходить [через] суровые [тяжкие; испытания (суровую школу);
il faut en passer par là - через это придётся пройти;
passer par la tête - взбрести в голову, приходить/прийти на ум;
passer par-dessus les préjugés - перешагивать/перешагнуть через предрассудки;
passer pour... - слыть (+ I; за + A) считаться (+ I);
il passe pour un savant - он слывёт учёным человеком;
se faire passer pour... - выдавать/выдать себя за (+ A);
il se fait passer pour un artiste - он выдаёт себя за артиста;
faire passer qn pour... - выдавать кого-л. за {+ A};
il le fait passer pour son neveu - он выдаёт его за своего племянника;
passer sous une voiture - попадать/попасть под машину;
passer sous les yeux - проходить [происходить/произойти] на глазах;
cela m'est passé sous le nez - это у меня прямо из-под носа ушло [уплыло];
sa jupe passe sous son manteau - у неё из-под пальто видна [выглядывает] юбка;
passer sur le corps (ventre) de qn - перешагивать через кого-л.;
je passe rapidement sur les détails - я не буду задерживаться [останавливаться] на подробностях;
j'en passe et des meilleures - о других я [уже] и не говорю; я мог бы ещё и не то [по]рассказать;
у passer: - 1) проходить через это;
il n'épargne personne dans ses critiques, tout le monde y passe - он никого не щадит в своей критике; всем от него достаётся [на орехи];
2) уходить;
toute sa fortune va y passer - на это уйдёт всё его состояние;
3) il a failli у passer - он чуть было не отправился на тот свет [ноги не протянул, концы не отдал];
становиться /стать (+ I); получать/получить звание {воен.}; быть произведённым [в чин] ;
il est passé capitaine - он получил звание капитана; его произвела в чин капитана [в капитаны] ;
il est passé maître dans l'art... - он стал мастером [знатоком];
passer inaperçu - пройти незамеченным;
переходить; проходить; проезжать; переправляться (через + A);
passer la frontière - перейти границу;
passer la porte - пройти в дверь; переступать/переступить [через] порог;
passer la douane - пройти таможенный досмотр;
quand vous aurez passé le pont... - когда вы перейдёте (переедете) [через] [минуете] мост...;
passer fa rivière à gué - перейти [переправиться через] реку вброд;
passer la rivière à la nage - переплывать/переплыть реку; переправиться через реку вплавь;
passer le cap - 1) огибать/обогнуть мыс ; 2) перешагнуть рубеж;
passer son chemin - идти своей дорогой;
nous passerons la journée ensemble - мы проведём [весь] день вместе;
il a passé trente ans de sa vie à Paris - он прожил в Париже тридцать лет;
il a passé deux mois à l'hôpital - он пробыл два месяца в больнице;
il passe son temps à lire (à jouer) - он проводит всё время за чтением (за игрой);
il a passé la nuit à lire - он читал всю ночь напролёт;
il a passé toute la soirée à bavarder - он проболтал весь вечер;
il passe sa vie à... - он проводит жизнь за (+ I); он тратит жизнь на (+ A);
pour passer le temps - для времяпрепровождения;
passer un mauvais quart d'heure - переживать/пережить неприятную минуту;
il a passé l'âge - он вышел из этого возраста;
il a passé la cinquantaine - ему перевалило за пятьдесят;
il ne passera pas l'hiver - он не протянет [не дотянет] до весны;
сдавать /сдать ; держать ; проходить;
il a passé l'examen - он сдал [выдержал] экзамен;
quand passes-tu l'oral? - когда ты сдаёшь устный [экзамен]?;
passer une visite médicale - проходить медицинский осмотр;
passer une radio - проходить рентгенологическое обследование [рентген]; делать рентгеновский снимок;
превосходить /превзойти ; быть выше; переходить; выходить/выйти (за + A);
cela passe toute attente - это превосходит все ожидания;
cela passe mes forces - это выше моих сил; это мне не под силу;
pass l'entendement - быть выше понимания;
passer la mesure - перейти меру; зарываться/зарваться ;
passer la rampe - доходить/дойти до зрителей; производить/произвести эффект;
пропускать/пропустить ;
passer une page - пропустить страницу;
laisser passer une occasion - упускать/упустить [благоприятный] случай;
je passe les détails sous silence - я опускаю подробности [умалчиваю о подробностях];
je vous passe les détails - избавлю вас от подробностей;
натягивать/натянуть [на себя]; накидывать/накинуть, набрасывать/набросить [на себя] ;
passer son pantalon - натянуть брюки;
passer sa robe de chambre - набросить [накинуть] халат;
заключать/заключить;
passer un contrat (un marché) - заключить контракт (сделку);
passer [une] commande - делать заказ;
процеживать/процедить ; просеивать/просеять ;
passer de la farine - просеять муку;
passer le thé (un bouillon) - процедить чай (бульон);
показывать/показать ; ставить; давать/дать ;
passer un film - показывать (демонстрировать ; крутить) фильм;
passer une pièce - ставить пьесу;
passer un disque - ставить [крутить] пластинку;
passer les vitesses (la troisième) - включить скорость (третью скорость);
переправлять; перевозить /перевезти ;
passer des marchandises en transit - перевозить грузы транзитом;
переводить /перевести ; вносить /внести;
passer une somme en compte - перевести сумму на счёт;
передавать/передать;
passer le sel à son voisin (le livre au professeur) - передать соль соседу (книгу преподавателю);
passer la parole à qn - передать [предоставлять/предоставить] слово кому-л.;
passer la main - слагать/сложить с себя обязанности; уступать/уступить место;
passer le rhume à qn - заражать/заразить кого-л. насморком ;
il a passé le rhume à sa sœur - сестра заразилась от него насморком [подхватила, подцепила от него насморк];
passer un savon à qn - устраивать/устроить кому-л. головомойку; задать кому-л. нагоняй;
passer de la pommade à qn - умасливать/умаслить [улещивать/улестить] кого-л.;
высовывать/высунуть; просовывать/просунуть; продевать/продеть ;
passer la tête à la portière [d'un train] высунуть голову из окна [вагона];
passer le doigt dans la fente - засунуть палец в щель;
passer un lacet - продеть [вдеть] шнурок;
passer une bague au doigt - надеть кольцо на палец;
провести по (+ D); гладить (по + D);
passer la main dans les cheveux - провести рукой по волосам; приглаживать/пригладить волосы;
passer la main dans le dos de qn - гладить кого-л. по шёрстке, льстить (+ D);
passer l'éponge - прощать/простить; не держать зла;
обрабатывать/обработать (+ I);
passer le parquet à la cire - натирать/натереть паркет воском;
passer les légumes à l'eau - промывать/промыть овощи водой [в воде];
passer qch au feu - держать что-л. на огне;
passer le linge à l'eau de Javel - полоскать, прополаскивать/прополоскать бельё в хлорированной воде;
passer le linge au bleu - синить, подсинивать/подсинить бельё;
passer au tamis - разбирать/разобрать по косточкам;
passer qn à tabac - избить кого-л. [в полиции];
passer au fil de l'épée - проткнуть [пронзить] шпагой;
passer les troupes en revue - принимать/принять [военный] парад; производить/произвести смотр войскам ;
passer qch en revue - пересматривать/пересмотреть [просматривать/просмотреть] что-л.;
класть /положить (на + A) покрывать/покрыть (+ I);
passer deux couches de peinture sur le mur - покрывать стену двумя слоями краски;
(à) прощать/простить (+ D), спускать/спустить (+ D) потворствовать {+ D); потакать (+ D);
passer à l'enfant tous ses caprices - потакать всем капризам ребёнка;
passez-moi le mot (l'expression) - извините за выражение;
удовлетворять/удовлетворить;
passer son envie - удовлетворить свою прихоть;
passer sa colère sur qn - срывать/сорвать [свой] гнев на ком-л.
выйти      
1) sortir de; descendre ( из вагона, экипажа ); quitter ( покинуть ); s'absenter ( отлучиться ); être absent ( abs ) ( отсутствовать ); passer ( перейти в другое помещение )
выйти из-за стола - se lever de table
выйти из машины - descendre de la voiture
он ненадолго вышел - il est sorti pour quelque temps
выйти в море - appareiller , prendre le large
выйти на работу - aller prendre son service; reprendre le travail ( после какого-либо отсутствия )
выйти на прогулку - aller se promener
выйти на улицу ( о массах ) - descendre dans la rue
2) ( прийти куда-либо )
выйти на дорогу - déboucher sur la route
выйти на границу - arriver à la frontière
выйти к гостям - accueillir les invités
3) ( появиться ) paraître ( о книге и т. п. ); entrer , faire son entrée ( на сцену )
выйти в свет (из печати) - paraître
выйти на экраны - sortir sur les écrans ( или à l'écran)
4) ( израсходоваться, окончиться ) перев. оборотом с гл. dépenser
у меня вышли все деньги - j'ai dépensé tout mon argent, je suis à court d'argent; je suis à sec ( fam )
срок уже вышел - le délai est expiré
5) ( удаться ) réussir
это плохо вышло - cela a mal réussi
6) ( получиться, сделаться ) être , devenir , pouvoir faire ; suffire ( быть достаточным )
ваш доклад вышел слишком растянутым - votre exposé ( или rapport) est trop délaé
из него вышел прекрасный работник - il est devenu un excellent travailleur
из этого отреза выйдет два костюма - avec cette pièce d'étoffe on pourra faire deux costumes
7) ( произойти ) venir ; résulter
отсюда и вышли все недоразумения - c'est de là que sont venus tous les malentendus
из этого ничего не вышло - il n'en est rien résulté
8) ( быть родом, происходить ) provenir , être issu de, sortir
выйти из крестьян - être de souche pasanne
9) ( выбыть ) quitter , quitter les rangs
выйти из боя - rompre le combat
выйти на пенсию - prendre sa retraite
выйти в отставку - démissionner , donner sa démission; prendre sa retraite
выйти из организации - quitter une organisation
выйти из игры - quitter le jeu, se retirer du jeu
выйти в люди - faire son chemin, devenir quelqu'un
выйти в тираж ( об облигации и т. п. ) - sortir au tirage
выйти за пределы, из границ чего-либо - franchir ( или dépasser) les limites, les bornes de qch
выйти замуж - se marier; épouser qn
выйти из берегов - sortir de son lit
выйти из возраста - être trop vieux ( f vieille ) (pour), n'être plus d'âge (à), dépasser l'âge
выйти из головы - sortir de l'esprit
выйти из затруднения - se tirer d'embarras ( или d'affaire); se débrouiller ( fam )
выйти из моды - se démoder, être démodé
выйти из памяти, выйти из ума - sortir de la mémoire
выйти из повиновения - ne plus obéir, refuser l'obéissance
выйти из положения - trouver une issue, se tirer d'affaire
выйти из себя - s'emporter, éclater ; sortir de ses gonds ( fam )
выйти из терпения - perdre patience
выйти из употребления, выйти из обихода - sortir d'usage, devenir hors ( придых. ) d'usage, ne plus être usité
выйти из-под кисти, из-под пера - sortir du pinceau, de la plume
выйти на первое место - remporter la première place
выйти наружу - sortir
он ростом не вышел разг. - c'est un courtaud; il est bas sur pattes ( fam )
она лицом не вышла разг. - elle ne pae pas de mine

Wikipedia

Lit (значения)
  • Lit — альтернативная рок-группа.
  • .lit — расширение имени файла Microsoft Reader.