valoir
стоить ;
combien ça vaut? - сколько это стоит?;
valoir cher - стоить дорого;
ça ne vaut pas cher - это недорого стоит;
cela vaut de l'- ог это ценится на вес золота;
c'est plus cher que ça ne vaut - цена на это явно завышена;
votre travail ne vaut pas cher - ваша работа не многого стоит;
il sait ce qu'il vaut - он знает себе цену;
ce garçon ne vaut pas cher - этому парню грош цена;
ne rien valoir - 1) никуда не годиться;
ce livre ne vaut rien - эта книга не представляет [никакой] ценности ([никакого] интереса);
ces fruits ne valent rien - эти фрукты никуда не годятся;
cet argument ne vaut rien - это неубедительный аргумент;
tout ça ne vaut pas un clou - это выеденного яйца не стоит;
2) не подходить/не подойти;
ce climat ne vous vaut rien - этот климат вам не подходит [не годится, вреден);
la retraite ne lui vaut rien - переход на пенсию не пошёл ему впрок;
соответствовать, быть равным;
un décalitre vaut dix litres - декалитр равен десяти литрам;
l'un vaut l'autre - они друг друга стоят, один другого стоит;
il en vaut un autre - он не хуже других;
заслуживать/заслужить, оправдывать/оправдать;
ce service vaut bien un remerciement - за эту услугу следует поблагодарить, эта услуга стоит благодарности;
cela ne vaut pas le dérangement - из-за этого не стоит беспокоиться;
Paris vaut bien une messe - Париж стоит мессы;
le jeu n'en vaut pas la chandelle - игра не стоит свеч;
valoir la peine - стоить;
cela vaut la peine d'être dit - это [об этом] стоит сказать;
est-ce que ça vaut la peine d'y aller? - стоит ли туда идти?;
ce livre vaut la peine qu'on le lise - эту книгу стоит прочесть;
ça vaut le coup - это имеет смысл; из-за этого стоит рискнуть;
ça ne vaut pas le coup - ради этого не стоит и стараться;
tu crois que ça vaut le coup d'acheter cela? - ты думаешь, что это стоит купить?;
valoir mieux - лучше;
il vaut mieux ne pas insister - лучше [не стоит] настаивать;
il vaudrait mieux ne pas y aller - лучше было бы туда не ходить;
cela vaut mieux que de ne rien obtenir du tout - это лучше, чем ничего;
un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, il vaut mieux tenir que courir - лучше синица в руках, чем журавль в небе ;
deux avis valent mieux qu'un - ум хорошо, а два - лучше;
faire valoir - 1) делать производительным, извлекать/извлечь пользу (доход);
faire valoir un capital - получать/получить доход с капитала;
faire valoir une exploitation agricole - получать доход от сельского хозяйства;
2) подчёркивать/подчеркнуть;
faire valoir ses droits - предъявлять/предъявить свои права;
faire valoir un argument - выдвигать/выдвинуть довод;
il a fait valoir que... - он сослался на то, что ...; он подчеркнул, что...;
faire valoir sa marchandise - 1) показывать/показать товар лицом; 2) представлять в выгодном свете; 3) хвалиться, хвастаться;
cette robe fait valoir la finesse de sa taille - это платье подчёркивает её тонкую талию;
faire valoir qn - выставлять/выставить кого-л. в выгодном свете;
il sait se faire valoir - он умеет выставить себя в выгодном свете;
un acompte à valoir sur le montant de la facture - задаток в уплату по счёту;
vaille que vaille - была не была;
il ne fait rien qui vaille - он не делает ничего путного;
ça ne me dit rien qui vaille - это мне не внушает доверия;
un rien qui vaille - негодяй, дрянь;
доставлять/доставить; стоить;
cela m'a valu de + {inf} - это доставило [принесло] мне (+ A) это стоило мне; благодаря (+ D); из-за; вследствие;
cette œuvre lui a valu d'être connu - это произведение принесло ему известность;
cela m'a valu de gros ennuis - из-за этого у меня были большие неприятности;
qu'est-ce qui me vaut l'honneur de votre visite? - чем обязан вашему визиту?