инвектива - vertaling naar portugees
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

инвектива - vertaling naar portugees

ФОРМА ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ОДНА ИЗ ФОРМ ПАМФЛЕТА, ОСМЕИВАЮЩЕГО ИЛИ ОБЛИЧАЮЩЕГО РЕАЛЬНОЕ ЛИЦО ИЛИ ГРУППУ

инвектива      
invectiva (f)

Definitie

Инвектива

[позднелат. invectiva (oratio) - бранная речь, от лат. invehor - бросаюсь, нападаю], резкое обличение или сатирическое осмеяние реального лица или группы лиц; обычно сопровождается некоторым сдвигом в реальности изображения; характеризуется структурной и смысловой двуплановостью, нередко выдвигающей на первый план личные обвинения в целях общественного опорочивания. Литературные формы И. многообразны: эпиграмма (Марциал), полемические статьи и речи ("Филиппики" Цицерона); И. пользовались Аристофан в комедиях "Всадники", "Облака", Катулл в лирике, Эразм Роттердамский в "Похвале Глупости", Дени Дидро в "Племяннике Рамо". Термин малоупотребителен.

Wikipedia

Инвектива

Инвекти́ва (от лат. invectiva (oratio)) — форма литературного произведения, одна из форм памфлета, осмеивающего или обличающего реальное лицо или группу. В современности термин используется для обозначения не только литературных произведений, но и выступлений, речей, выпадов и т. п. оскорбительного характера, обличающих кого-либо.

Слово латинского происхождения, от invectio «ввоз, привоз, въезд; нападки, выпады, брань», которое в свою очередь образовано (через причастную форму) от глагола veho «везу». Таким образом, переносное значение «нападки, брань» имеется уже в латинском языке, и наиболее точный перевод на русский язык с сохранением значений — это «наезд» (в смысле вербальной агрессии).

Инвектива, появившаяся в античной литературе, отличается резкостью обличения и является разновидностью публицистики в близкой к памфлету форме, одним из наиболее известных примеров являются взаимные инвективы, приписываемые Гаю Саллюстию Криспу и Марку Туллию Цицерону (лат. Invectiva in Ciceronem и Invectiva in Sallustium).

Инвектива отличается от эпиграммы необязательностью стихотворной формы (в современном, начиная от Марциала, понимании эпиграммы) и отсутствием развлекательного юмористического аспекта, обычно присущего эпиграмме, но обычно имеет общую с ней сатирическую окраску.

Как культурный феномен инвектива — это социальная дискредитация кого-либо посредством вербального или письменного оскорбительного сообщения. Стандартная модель инвективы — это описание нарушения культурных требований со стороны цели, при этом реальность ситуации никак не регламентируется и может быть очевидной выдумкой. В упрощённом варианте вербальное сообщение может быть заменено жестами, которые считаются оскорбительно-непристойными.

Суть использования инвективы — попытка снижения репутации адресата в группе (социуме), дополнительно может иметься цель провокации на определённые действия.

В современности инвектива понимается не строго в литературном смысле и имеет два варианта трактовки. В узком смысле инвективой называется оскорбление, использующее обсценную лексику. В широком смысле инвектива — это любая вербальная агрессия, включая сплетни, клевету, инсинуации и т. п., «наезд» в самом общем понимании.

Обе трактовки некорректны: инвективные высказывания вовсе не обязательно должны содержать обсценную лексику (публично это далеко не всегда возможно и целесообразно), а смешивать именно инвективу с любой попыткой дискредитации смысла нет: инвективу можно назвать жанром в литературном смысле, в отличие от клеветы или сплетен.

В строгом смысле инвектива — это приписывание именно нарушения требований и запретов соответствующей культуры. В словаре под ред. А. А. Грицанова приведены наглядные примеры инвективных терминов для различных аксиологических ценностей:

  • трудовые навыки: «неумеха» (эскимосы);
  • пищевые запреты и предписания — поедание табуированной пищи: «ты ешь зелёных китайских тараканов» (Самоа);
  • жёсткая регламентация секса — ненормативное поведение в данной сфере: инцестуозные оскорбления, приписывание перверсий;
  • чистоплотность — приписывание несоблюдения гигиены: «грязный», «немытый»;
  • родственные узы — вывод адресата за семью: «bastard», «сукин сын»;
  • религиозность — вывод адресата из «сферы божественного покровительства»: англ. God damn — «будь ты проклят [богом]», «иди к чёрту» и т. п.

Семантическое ядро инвективы — гипотетический факт нарушения нормативного запрета адресатом, поэтому важно именно эмоциональное содержание, а не денотат. Поэтому при изменении культур со временем инвективные выражения могут терять свои свойства: так, «чёрт побери» в современности не является инвективой, в отличие от Средних веков, а многие субкультуры сейчас воспринимают обсценную лексику как культурему без негативного смысла. Для русского языка основу инвективных языковых средств составляют идиш, язык офеней и цыган (приблизительно с XIX века).

В качестве инвективы могут использоваться лексемы, не имеющие инвективной и даже экспрессивной эмоциональной окраски сами по себе, если употребляются в специфическом контексте. Наглядный пример: зоометафоры.

При этом они могут использоваться как в связи с устойчивыми ассоциациями («осёл» — значит тупой и упрямый), так и произвольно, без наличия у цели инвективы каких-либо специфических качеств («сука» или нем. «Schwein»). Более того, возможно отчётливое несоответствие: инвективная лексема «сука» может быть адресована не только женщине, но и мужчине.

Инвективное значение может возникнуть и при столкновении с субкультурой. Например, инвективная лексема «козёл» слабо экспрессивна в общей русской культуре, но является сильным оскорблением в уголовной. Во французском языке слово «phoque» («тюлень») является обозначением гомосексуалиста, которое оскорбительно в общей культуре и нейтрально в гомосексуальной среде. Также одно и то же слово, являясь инвективным в разных языках, может иметь различные оттенки смысла. Например, на русском «ворона» — это «ротозей», на французском «corbeau» — «алчный, бессовестный человек».

Таким образом, понимание инвективы зависит от многих лингвистических, общих культурных и субкультурных факторов, «инвектива — нейро-психо-лингво-социо-культурный феномен».

Voorbeelden uit tekstcorpus voor инвектива
1. Вроде бы перед нами очередная инвектива нашему беспамятству - мемориал "не работает". Ни огня, ни караула.
2. Да какой же это юридический термин - "пятая колонна"? Это политическая метафора, публицистическая инвектива, но никак не строгое понятие уголовного права!
3. Но самым страстным высказыванием на эту тему, коВалерия Новодворская нечно, стала инвектива Виталия Третьякова, который первым понял, что добровольно интеллигенция не умрет, нужно оказать содействие.
4. По сути, головной разработчик - МЭР (логичнее было бы, если соавторами стали Минфин и ЦБ) - добавил к первоначальным мерам буквально одно: "Создание условий для перехода к инфляционному таргетированию" (см. таблицу на стр. 10). Эта краткая инвектива инициирована Минфином, а не МЭР.
5. Почти часовой монолог '0-летнего старика - эта инвектива в адрес Христа, взвалившего на человечество непосильное бремя свободы, этот рассказ о наших грехах, сменяющий рассказ Ивана о наших страданиях, пронизан такой болью за людей, что искать контраргументы как- то не хочется.