Abraham begat Isaac - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

Abraham begat Isaac (engels) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"Begat" is de verleden tijd van het werkwoord "to beget".

Fonetische Transcriptie

/ bɪˈɡæt /

Vertaalopties voor Nederlands

"Begat" kan vertaald worden naar het Nederlands als "verwekte" of "baarde".

Betekenis en Gebruik

"Begat" is een verouderde formulering van het werkwoord "to beget", dat betekent "te verwekken" of "een kind te hebben". Het wordt vaak gebruikt in een formele of religieuze context, vooral in de Bijbel, om de genealogische lijn van een persoon aan te geven. Dit soort woorden komt vaker voor in geschreven teksten dan in gesproken taal, vooral omdat het een archaïsche vorm is.

Voorbeeldzinnen

Idiomatische Uitdrukkingen

"Begat" zelf wordt niet vaak gebruikt in moderne idiomatische uitdrukkingen, maar de concepten van voortplanting en afstamming zijn in verschillende contexten aanwezig. Hier zijn enkele voorbeelden van idiomatische zinnen met "to beget":

Etymologie

Het woord "beget" komt uit het Oudengels "begietan", dat "verwekken" of "brengen" betekent. Dit woord is afgeleid van de Germaanse wortel *ga- ("ben or geef"), die ook in andere Germaanse talen terug te vinden is.

Synoniemen en Antoniemen

Synoniemen: - To sire - To father - To generate

Antoniemen: - To abort (in de context van zwangerschap) - To prevent (in de context van voortplanting)

In de moderne context wordt "begat" niet veel meer gebruikt, maar het blijft een significant deel van de Bijbelse tekst en de terminologie rondom genealogieën.



25-07-2024