“as hell” is een bijwoordelijke uitdrukking.
/æz hɛl/
Het kan vertaald worden als "als de hel" of "erg" afhankelijk van de context.
"As hell" wordt in het Engels gebruikt om iets te benadrukken, vaak om de intensiteit of de graad van een bepaalde eigenschap aan te geven. Het is een informele uitdrukking en wordt veel gebruikt in spreektaal. De frequentie van gebruik is redelijk hoog, vooral in minder formele contexten.
It was cold as hell outside yesterday.
Het was gisteren buiten koud als de hel.
She was excited as hell about the concert.
Ze was erg enthousiast over het concert.
“As hell” komt vaak voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Busy as hell
He is busy as hell with his new project.
Hij is druk als de hel met zijn nieuwe project.
Lucky as hell
I feel lucky as hell to have won the lottery.
Ik voel me gelukkig als de hel dat ik de loterij heb gewonnen.
Mad as hell
She was mad as hell when she found out the truth.
Ze was woedend als de hel toen ze de waarheid hoorde.
De uitdrukking "as hell" vindt zijn oorsprong in het gebruik van "hell" in het Oudengels, waar het werd gebruikt om de diepste en meest geëxtreme toestand of plaats aan te duiden. Door de jaren heen is het een gebruikelijke versterking geworden om de intensiteit van een bijvoeglijk naamwoord of bijwoord aan te duiden.
Synoniemen: - Extremely - Very - Intensely
Antonieten: - Not at all - Barely
Deze uitdrukking levert veel kracht en emotie aan de zinnen waarin het wordt gebruikt, en het is een goed voorbeeld van hoe informele taal het expressieve bereik van een boodschap kan vergroten.