"Coronary arteritis" is een samenstelling van twee zelfstandige naamwoorden: "coronary" (bijvoeglijk naamwoord) en "arteritis" (zelfstandig naamwoord).
/cəˈroʊnəri ˌɑrtəˈraɪtɪs/
"Coronary arteritis" kan vertaald worden als "coronair arteritis" of "coronairvatontsteking".
Coronary arteritis verwijst naar een ontsteking van de kransslagaders (de bloedvaten die het hart van zuurstofrijk bloed voorzien). Deze aandoening kan leiden tot ernstige complicaties, zoals hartinfarct en angina pectoris. In het Engels wordt de term meestal gebruikt in medische contexten, zoals in medische literatuur en bij het bespreken van hart- en vaatziekten. Het gebruik is vooral prevalent in geschreven context, zoals wetenschappelijke artikelen en medische verslagen.
De patiënt werd gediagnosticeerd met coronair arteritis na het ervaren van pijn op de borst.
Treatment options for coronary arteritis include medications to reduce inflammation.
Coronary arteritis is geen woord dat veel voorkomt in idiomatische uitdrukkingen. Echter, in de context van hart- en vaatziekten zijn er enkele uitdrukkingen die relevant zijn:
"Gevangen tussen een rots en een harde plek" – verwijst naar een moeilijke situatie; iemand met coronair arteritis kan zich zo voelen bij het kiezen van behandelingsopties.
"Heart of the matter" – refers to the essential point of an issue; in this context, it could relate to the serious implications of coronary arteritis.
Het woord "coronary" komt van het Latijnse "corona," wat "kroon" betekent, verwijzend naar de kroonvormige vertakking van de slagaders rond het hart. "Arteritis" komt van het Griekse "arteria," wat "slagader" betekent, en het achtervoegsel "-itis," dat ontsteking aanduidt in het medisch jargon.
Synoniemen: - Coronair vatontsteking - Hartvatontsteking
Antoniemen: Er zijn geen directe antoniemen voor "coronary arteritis," maar men zou kunnen denken aan termen als "gezonde kransslagaders" als een tegenovergesteld concept.