"Cross words" is een zinsnede die vaak als een uitdrukking wordt gebruikt en bestaat uit een zelfstandig naamwoord (cross) en een meervoud (words).
/kɹɔs wɜrdz/
De meest directe vertaling van "cross words" naar het Nederlands is "wrede woorden" of "boze woorden," afhankelijk van de context.
"Cross words" verwijst naar woorden die op een boze of wrede manier worden gezegd, vaak in een conflict of discussie. Het wordt gebruikt om gevoelens van frustratie of vijandigheid te beschrijven. In het Engels komt het voor in zowel mondelinge als geschreven context, maar meer in gesproken taal, vooral in informele situaties.
Voorbeeldzinnen:
1. After their argument, they exchanged cross words.
Na hun ruzie wisselden ze wrede woorden uit.
"Cross words" komt vaak voor in uitdrukkingen die de betekenis versterken, zoals:
"To have cross words with someone" – om een woordenwisseling of een meningsverschil met iemand te hebben.
Hij had cross words with zijn collega tijdens de vergadering.
(He had cross words with his colleague during the meeting.)
"To speak cross words" – om op een boze of onvriendelijke manier te praten.
Ze sprak cross words tegen hem toen hij te laat kwam.
(She spoke cross words to him when he arrived late.)
"Finding cross words" – het ontdekken of uiten van wrede of beledigende woorden over een situatie.
Ze vond cross words over de slechte service in het restaurant.
(She found cross words about the poor service in the restaurant.)
De term "cross" in deze context verwijst naar een staat van boosheid of irritatie, terwijl "words" de communicatieve elementen vertegenwoordigt. De combinatie verwijst dus naar woorden die voortkomen uit deze negatieve emoties.
Synoniemen: - Bitter woorden - Ruzie maken
Antoniemen: - Vriendelijke woorden - Eerbiedige communicatie
In het algemeen draait de uitdrukking "cross words" om de emotionele lading van communicatie, vooral tijdens conflicten.