"Cross-bun" is een samenstelling die fungeert als een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "cross-bun" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /krɔs bʌn/.
"Cross-bun" vertaalt naar het Nederlands als "kruisbrood".
"Cross-bun" verwijst naar een zoet, gekruid broodje dat traditioneel wordt gegeten tijdens de paasperiode. Het is vaak versierd met een kruis, gemaakt van deeg of glazuur, dat symbool staat voor de kruisiging van Jezus. De consumptie van deze broodjes heeft een lange traditie, vooral in het Verenigd Koninkrijk en andere landen met een christelijke achtergrond. Het gebruik van "cross-bun" in de Engelse taal is voornamelijk tijdens de paasperiode, en het komt vaker voor in geschreven contexten, zoals kookboeken, menu's en culturele discussies.
Voorbeeldzinnen:
- Every Easter, we buy a dozen hot cross-buns to celebrate the holiday.
(Met Pasen kopen we een dozijn kruisbroodjes om het feest te vieren.)
- The smell of freshly baked cross-buns filled the bakery.
(De geur van versgebakken kruisbroodjes vulde de bakkerij.)
- Traditionally, hot cross-buns are eaten on Good Friday.
(Traditioneel worden kruisbroodjes gegeten op Goede Vrijdag.)
Er zijn niet veel idiomatische uitdrukkingen die specifiek het woord "cross-bun" bevatten, maar het speelt vaak een rol in culturele referenties en tradities rond Pasen. Hier zijn enkele zinnen met het woord in een bredere culturele context:
De term "cross-bun" komt vermoedelijk uit het Oude Engels, waarbij "cross" verwijst naar het kruis, en "bun" een algemene term is voor een klein baksel of broodje. Het gebruik van het kruis op het broodje is een symbolische verwijzing naar de christelijke traditie.
Synoniemen:
- Hot cross bun (de specifieke soort)
- Spiced bun (waarbij smaak en samenstelling kunnen variëren)
Antonimen:
Er zijn geen directe antoniemen voor "cross-bun", maar een ander type brood dat niet gekruid of zoet is, kan als contrapunt dienen, zoals "plain bread" (gewone brood).