"Trap-day" is een samenstellende term die in het Engels als een zelfstandig naamwoord wordt gebruikt.
De fonetische transcriptie van "trap-day" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /træp deɪ/.
"Trap-day" kan vertaald worden als "trapdag".
"Trap-day" verwijst in informele context doorgaans naar een dag waarop mensen terugkeren naar een bepaalde routine of activiteit, vaak na een vakantie of een onderbreking. Het gebruik van de term komt voornamelijk voor in gesproken Nederlands of informele geschreven contexten, hoewel het niet erg algemeen voorkomt.
Gebruiksfrequentie: Laag.
Voorbeeldzinnen: 1. After a long holiday, returning to work feels like "trap-day." - Na een lange vakantie voelt het om naar het werk terug te keren als "trapdag."
Veel mensen vrezen "trapdag" na het feestseizoen.
She described her first day back at school as a "trap-day."
"Trap-day" zelf wordt niet vaak in idiomatische uitdrukkingen gebruikt, maar het concept kan verwant zijn aan andere uitdrukkingen die het idee van terugkeer of verveling na een onderbreking uitdrukken.
Voorbeeldzinnen als ideeën voor andere uitdrukkingen: 1. Back to the grind after "trap-day" is tough. - Terug naar de sleur na "trapdag" is moeilijk.
De maandag na de vakantie voelt altijd als een "trapdag."
It’s the "trap-day" blues that everyone complains about.
Het woord "trap" in "trap-day" kan afkomstig zijn van de uitdrukking van de drukte of stress die vaak gepaard gaat met de terugkeer naar werkzaamheden, terwijl "day" simpelweg het tijdselement van de terugkeer significateert. De combinatie resulteert in een informele term die de gevoelens en uitdagingen van die overgang beschrijft.
Synoniemen: - Terugkeerdag - Opleveringsdag
Antoniemen: - Vrijdag - Feestdag