"Whaling gun" is een samenstelling van twee zelfstandige naamwoorden, waarvan "whaling" een bijvoeglijk naamwoordvorm is dat beschrijft wat voor soort wapen het is.
/ˈweɪlɪŋ ɡʌn/
"Whaling gun" kan worden vertaald als "walvisjachtgeweer" of "walvisgeweer."
Een "whaling gun" is een speciaal ontworpen vuurwapen dat wordt gebruikt voor de jacht op walvissen. Deze wapens zijn vaak krachtig en geschikt om grote, krachtige dieren te doden. Het gebruik van whaling guns is sterk afgenomen in de moderne tijd door de internationale druk om walvissenvangst te reduceren en het behoud van deze dieren te bevorderen. Deze term wordt voornamelijk gebruikt in geschreven contexten zoals documentatie over jachtmethoden, marinebiologie en milieuwetgeving, maar kan ook in gesproken taal voorkomen, bijvoorbeeld tijdens discussies over dierenrechten of de walvisjacht.
Het walvisjachtgeweer was eens essentieel voor de overleving van walvisvaarders tijdens hun expedities.
The whaling gun has become a controversial topic among conservationists and marine biologists.
Het walvisjachtgeweer is een controversieel onderwerp geworden onder natuurbeschermers en mariene biologen.
Many countries have banned the use of the whaling gun to protect endangered whale species.
Hoewel "whaling gun" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele uitdrukkingen en zegswijzen waar de jacht (op walvissen) en dierenbescherming een rol spelen.
"Om naar beneden te gaan met wapens die vlammen" - Betekent om beslist en agressief te handelen, soms metaforisch gebruikt in discussies over natuurbescherming.
"Shoot first, ask questions later" - Often used to describe an aggressive approach, could be related to discussions of whaling practices.
"Eerst schieten, later vragen stellen" - Vaak gebruikt om een agressieve benadering te beschrijven, zou gerelateerd kunnen zijn aan discussies over walvisjachtpraktijken.
"Whale of a time" - Although not directly related to whaling guns, this idiom reflects the cultural impact of whales on society; it signifies a great time.
Het woord "whaling" is afgeleid van "whale," dat zijn oorsprong heeft in het Oudengelse "hwæl," terwijl "gun" afkomstig is van het Middelengelse "gunne," dat een werktuig of apparaat betekent. Het gebruik van het woord in samenstelling benadrukt de relatie tussen het wapen en de specifieke activiteit van walvisjacht.
Synoniemen:
- Harpoon gun (harpoengeweer)
- Marine rifle (mariene geweer)
Antoniemen:
- Conservation tool (beschermingsmiddel)
- Wildlife protection weapon (wapen voor natuurbescherming)
Dit biedt inzicht in de term "whaling gun" en de contexten waarin het wordt gebruikt.