De uitdrukking "a lo largo" is een voorzetselgroep die in het Spaans gebruikt wordt.
De fonetische transcriptie van "a lo largo" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /a lo ˈlaɾɣo/.
"A lo largo" kan in het Nederlands vertaald worden als: - langs - gedurende - over de periode van
"A lo largo" betekent letterlijk "langs" of "over de lengte van". Het wordt gebruikt om een ruimtelijke of temporele continuïteit aan te duiden. In de Spaanse taal is deze uitdrukking vrij gebruikelijk en komt ze voor in zowel gesproken als geschreven contexten. Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iets zich over een bepaalde afstand of tijdstreek uitstrekt of zich daarentegen voortdurend of herhaaldelijk voordoet.
"A lo largo" komt voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen, hoewel het vaak direct wordt gebruikt in combinatie met andere woorden. Hier zijn enkele uitdrukkingen met voorbeeldzinnen:
Gedurende het leven leert men waardevolle lessen.
A lo largo del camino, encontramos muchos obstáculos.
Langs de weg stuiten we op veel obstakels.
A lo largo de la historia, ha habido cambios significativos.
Door de geschiedenis heen zijn er significante veranderingen geweest.
A lo largo de las semanas, noté una mejora en su comportamiento.
Gedurende de weken merkte ik een verbetering in zijn gedrag.
A lo largo de su carrera, ha recibido numerosos premios.
De uitdrukking “a lo largo” komt van de samenstelling van het voorzetsel “a” (aan/naar) en het bijwoord “largo” (lang). "Largo" komt van het Latijn "longus", wat "lang" betekent.
Synoniemen: - A través de (door/over) - Durante (tijdens)
Antoniemen: - A lo corto (op korte termijn) - En poco tiempo (in korte tijd)