De uitdrukking "a lo mejor" is een bijwoordelijke uitdrukking in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "a lo mejor" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /a lo meˈxoɾ/
De vertaling van "a lo mejor" naar het Nederlands is "misschien" of "waarschijnlijk".
"A lo mejor" wordt gebruikt om een mogelijkheid of een waarschijnlijkheid aan te duiden. Het wordt vaak gebruikt in informele (mondelinge) spraak, maar is ook te vinden in geschreven teksten. De uitdrukking biedt een nuance van onzekerheid en wordt veel gebruikt in alledaagse conversaties.
"Misschien is het morgen mooi weer."
"A lo mejor deberías llamar a tu amigo."
"A lo mejor" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen, maar het is relatief eenvoudig en niet typisch onderdeel van verdere complexe zinnen. Echter, het kan gecombineerd worden met andere constructies. Hier zijn enige voorbeelden:
"Misschien krijg ik zin om te gaan."
"A lo mejor es mejor esperar."
"Misschien is het beter om te wachten."
"A lo mejor no llega a tiempo."
"Misschien komt hij niet op tijd."
"A lo mejor encontramos una solución."
"Misschien vinden we een oplossing."
"A lo mejor deberías pensarlo mejor."
De uitdrukking "a lo mejor" is samengesteld uit "a" (naar) en "mejor" (beter). Het is een idiomatische uitdrukking die letterlijk kan worden geïnterpreteerd als "in de richting van beter" en in de context van onzekerheid gebruikt wordt. De oorsprong van de uitdrukking gaat terug tot het Midden-Spaans, waar het gebruik van "mejor" al bekend was.