"Abocar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "abocar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /a.βo.kar/
"Abocar" kan vertaald worden als: - "In de richting van iets brengen" - "Toewijzen" - "Afstemmen" (in specifieke contexten)
"Abocar" betekent letterlijk het toewijzen of richten van iets in de richting van een doel. Het woord kan zowel in de fysieke als in de figuurlijke zin worden gebruikt. In de dagelijkse Spaanse taal komt het minder vaak voor in informele spraak, maar kan het in geschreven teksten, zoals in artikelen en boeken, worden aangetroffen. De gebruiksfrequentie is relatief laag, vooral in vergelijking met meer gebruikelijke werkwoorden.
"Ik ga mijn inspanningen op dit project richten."
"Es necesario abocar recursos a la educación."
"Abocar" wordt in enkele idioomuitdrukkingen gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Richten op falen."
"Abocar la responsabilidad."
"De verantwoordelijkheid toewijzen."
"Abocar la discusión a un punto específico."
Het woord "abocar" komt van het Latijnse "abocca", dat betekent "mond of bek van een rivier". De betekenis ontwikkelde zich naar het idee van iets dat naar een bepaalde richting of doel wordt geleid.
Synoniemen: - Dirigir (richten) - Enfocar (focussen) - Asignar (toewijzen)
Antoniemen: - Dispersar (verspreiden) - Ignorar (negeren) - Desviar (afleiden)