"Abrochar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "abrochar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /a.bɾoˈt͡ʃaɾ/.
"Abrochar" vertaalt naar het Nederlands als "vastmaken", "knopen", of "afsluiten".
"Abrochar" betekent het vastmaken of binden van iets, vaak met betrekking tot kleding of toegang tot een object (zoals een riem of een houder). Het woord wordt veel gebruikt in de dagelijkse conversatie en in geschreven context, vooral in situaties die verband houden met mode, harnassen of beveiliging. De term is doorgaans frequenter in gesproken Spaans, vooral in informele contexten.
Es importante abrocharse el cinturón de seguridad al conducir.
(Het is belangrijk om de veiligheidsgordel vast te maken tijdens het rijden.)
Ella decidió abrochar su abrigo antes de salir.
(Ze besloot haar jas vast te maken voordat ze naar buiten ging.)
In het Spaans wordt "abrochar" minder vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen vergeleken met andere werkwoorden, maar hier zijn enkele voorbeelden waarbij het woord een rol speelt:
Antes de salir de casa, siempre me acuerdo de abrocharme la chaqueta.
(Voordat ik het huis verlaat, vergeet ik nooit mijn jas vast te maken.)
Para evitar accidentes, es necesario abrochar correctamente el equipo.
(Om ongelukken te voorkomen, is het noodzakelijk om de uitrusting goed vast te maken.)
Si no abrochas bien el cinturón para viajar, podrías tener problemas.
(Als je de gordel niet goed vastmaakt om te reizen, kun je problemen krijgen.)
Het woord "abrochar" stamt af van het Oud-Spaanse "brochar", dat verband houdt met het vastmaken of bevestigen van iets. Het voorvoegsel "a-" voegt een betekenis van richting of doel toe aan de handeling.
Synoniemen: - Sujetar (vastzetten) - Atar (binden)
Antoniemen: - Desabrochar (ontkoppelen) - Aflojar (loslaten)
Met deze informatie heeft u een uitgebreid overzicht van het woord "abrochar" binnen de Spaanse taal.