Het woord "abuchear" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "abuchear" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /abuˈt͡ʃeaɾ/.
"Abuchear" kan vertaald worden als "uitjouwen", "troepen", of meer specifiek "iemand uitfluiten" in de context van het publiek of een menigte.
"Abuchear" verwijst naar de actie om iemand te bekritiseren of te verwerpen door middel van uitjouwen of fluiten, vaak in een publieke context, zoals bij sportevenementen of optredens. Het wordt vaker gebruikt in gesproken taal dan in geschreven tekst. De gebruiksfrequentie is relatief hoog in informele contexts.
Het publiek begon de speler uit te joelen toen hij de penalty miste.
No deberías abuchear a tu compañero de clase, eso no es justo.
Hoewel "abuchear" niet vaak voorkomt in vastgestelde idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele zinnen waarmee het kan worden gecombineerd, vooral in informele en sociale contexten.
Nadat de spreker was geëindigd, begon het publiek te uitjouwen.
En algunos conciertos, la gente abuchea a los artistas que no les gustan.
Bij sommige concerten uitjouwen mensen de artiesten die ze niet leuk vinden.
No quiero que me abucheen en la presentación.
Het woord "abuchear" is afgeleid van het Spaanse woord "buchar", wat 'fluiten' betekent, met een voorvoegsel dat het een sterkere of negatieve connotatie geeft. Het woord is ontstaan in de voorgaande eeuwen en heeft zich ontwikkeld in de context van sociale en publieke reacties.
Door deze context en uitleg over "abuchear" krijgt men een goed begrip van het gebruik en de betekenis ervan in het Spaans.