"Aburrirse" is een werkwoord in het Spaans. Het is een wederkerend werkwoord en betekent dat de subject zelf de handeling ondergaat.
De fonetische transcriptie van "aburrirse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /aβuˈriɾse/.
"Aburrirse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich vervelen".
"Aburrirse" betekent letterlijk het ervaren van verveling. Het wordt vaak gebruikt in dagelijkse gesprekken wanneer iemand zich verveelt of niet genoeg prikkels heeft om geïnteresseerd te blijven. Dit woord komt vaak voor in zowel mondelinge als geschreven contexten, met een lichte voorkeur voor informele gesprekken.
Me aburrí en la clase de matemáticas.
(Ik verveelde me in de wiskundeles.)
No quiero aburrirme durante las vacaciones.
(Ik wil me niet vervelen tijdens de vakantie.)
"Aburrirse" komt voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen en informele zinnen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Siempre que voy al cine, me aburro como una ostra.
(Telkens als ik naar de bioscoop ga, verveel ik me als een oester.)
Si no tienes nada que hacer, te vas a aburrir en casa.
(Als je niets te doen hebt, ga je je thuis vervelen.)
Estar en una reunión aburrida me hace querer salir corriendo.
(In een saaie vergadering zitten laat me willen wegvluchten.)
Het woord "aburrirse" komt van het Oud-Spaanse "aburrir", dat weer is afgeleid van "burri", wat 'de schaap' betekent. Het idee van "vervelen" kan hieruit voortkomen, aangezien schapen als traag en minder actief worden beschouwd.
Deze informatie biedt een uitgebreid overzicht van het woord "aburrirse" in het Spaans, inclusief zijn gebruik, betekenissen en contexten.