"Acallar" is een werkwoord (verbo) in het Spaans.
/a.ka.ˈʝaɾ/
"Acallar" kan vertaald worden als: - Zwijgen - Tot stilte brengen - Kalmeren
"Acallar" betekent het doen stoppen met praten of geluidmaken, vaak met de connotatie van het brengen van stilte of rust. Het kan ook verwijzen naar het onderdrukken van iemands mening of uitspraak, in een meer figuratieve zin. Het woord wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar kan in meer formele teksten vaker voorkomen.
"We moeten degenen tot zwijgen brengen die maar blijven praten."
"El ruido de la calle no me deja acallar mis pensamientos."
"Acallar" komt ook voor in enkele idiomatische uitdrukkingen:
"Het is nodig de geruchten tot stilte te brengen om verwarring te voorkomen."
"Acallar a alguien con palabras"
"De discussie was zo intens dat ik iemand met woorden moest tot zwijgen brengen."
"Acallar el alma"
Het woord "acallar" is afgeleid van het Spaanse "callar," wat "zwijgen" betekent, met de prefix "a-" die een beweging of verandering van toestand aanduidt. "Callar" zelf komt van het Latijnse "callāre," wat ook "zwijgen" betekent.
Synoniemen: - Callar (zwijgen) - Silenciar (tot stilte brengen) - Apaciguar (kalmeren)
Antoniemen: - Hablar (praten) - Expresar (uitdrukken) - Gritar (schreeuwen)