"Acarrear" is een werkwoord (verbo) in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "acarrear" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /a.ka.ˈre.aɾ/.
De vertalingen voor "acarrear" in het Nederlands zijn onder andere: - vervoeren - met zich meebrengen - voortbrengen
"Acarrear" betekent in essentie iets te vervoeren of met zich mee te brengen, zowel letterlijk als figuurlijk. Het kan verwijzen naar het fysiek overbrengen van goederen, maar ook naar het met zich meebrengen van consequenties, voordelen of verantwoordelijkheden. Het gebruik van het woord is vrij frequent in zowel mondelinge als geschreven taal, vooral in de context van transport (logistiek) en in bredere zin als het gaat om gevolgen van bepaalde acties.
"De vrachtwagen gaat de goederen naar het magazijn vervoeren."
"La decisión de invertir puede acarrear grandes beneficios."
"Acarrear" komt niet vaak voor in vaste uitdrukkingen, maar wordt wel in verschillende contexten gebruikt als het gaat om gevolgen of verantwoordelijkheden. Hier zijn enkele voorbeelden:
"De gevolgen van je daden dragen is belangrijk."
"El cambio climático acarrea una serie de problemas ambientales."
"Klimaatverandering brengt een reeks van milieuproblemen met zich mee."
"No quieres acarrear más problemas de los que ya tienes."
Het werkwoord "acarrear" is afgeleid van het Spaanse woord "carro," dat "wagen" betekent. De voorvoegsel "a-" duidt op beweging, wat suggereert dat het iets betekent dat met een voertuig of wagen wordt vervoerd.
Dit is een uitgebreide weergave van de term "acarrear" in de context van de Spaanse taal.