"Acaso" is een bijwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "acaso" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: [aˈkaso].
"Acaso" kan vertaald worden naar het Nederlands als "misschien", "mogelijk" of "per ongeluk", afhankelijk van de context.
"Acaso" wordt gebruikt om onzekerheid of mogelijkheid aan te duiden. Het kan ook een vraag impliceren waarin de spreker vermoedt dat er een andere mogelijkheid is. Het woord komt voor in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het is vaker gebruik in informele gesproken communicatie.
Misschien weet je waar mijn boek is?
No entiendo por qué no vino. Acaso se olvidó.
"Acaso" wordt niet vaak gebruikt in complexe idiomatische uitdrukkingen maar kan wel deel uitmaken van meer informele gesprekstermijnen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Denk je misschien dat ik daar tijd voor heb?
Si acaso lo ves, dile que lo llamé.
Als je hem/haar misschien ziet, zeg dan dat ik heb gebeld.
Acaso no sabías que estábamos aquí.
"Acaso" komt van het Latijnse "casus", wat "val" of "toeval" betekent. De prefix "a-" geeft aan dat het gaat om iets wat potentieel of toevallig is.