"Accidentarse" is een werkwoord in de reflexieve vorm.
De fonetische transcriptie van "accidentarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /aksiðenˈtaɾ.se/
"Accidentarse" kan vertaald worden als "ongeluk hebben" of "een ongeluk krijgen".
"Accidentarse" betekent letterlijk "een ongeluk hebben". Het verwijst naar de situatie waarin iemand schade of letsel oploopt door een ongeval of een onverwachte gebeurtenis. Het woord wordt gebruikt in zowel schriftelijke als mondelinge context en is vrij gebruikelijk in het Spaans. In de dagelijkse conversatie komt het vaker voor, vooral in situaties die te maken hebben met verkeers- of persoonlijke ongevallen.
"Ik had een ongeluk terwijl ik reed in de regen."
"Es peligroso no llevar el cinturón de seguridad; podrías accidentarte."
"Het is gevaarlijk om geen veiligheidsgordel te dragen; je zou een ongeluk kunnen krijgen."
"Él se accidentó en la moto y tuvo que ir al hospital."
"Accidentarse" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar variaties ervan worden soms in waarschuwingen of spreekwoorden gebruikt. Hier zijn enkele zinnen met context:
"Wanneer je het het minst verwacht, kun je een ongeluk krijgen."
"A veces las cosas no salen como planeas y puedes accidentarte."
"Soms verlopen dingen niet zoals je plant en kun je een ongeluk krijgen."
"Siempre hay que estar alerta para no accidentarse."
Het woord "accidentarse" is afgeleid van het Latijnse "accidentem", wat "gebeuren" of "toevallen" betekent. Het Spaanse werkwoord is gevormd door zowel het voorvoegsel "accid-" (wat verwijst naar iets dat toevallig of onverwacht gebeurt) als het reflexieve suffix "-arse".
Synoniemen: - "Chocar" (botsen) - "Sufrir un accidente" (een ongeluk ondergaan)
Antoniemen: - "Evitar" (vermijden) - "Prevenir" (voorkomen)
Deze structuur en informatie over "accidentarse" bieden een uitgebreid inzicht in het woord en de context waarin het gebruikt wordt binnen de Spaanse taal.