Het woord "acercarse" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /aθeɾˈkaɾse/ (in Latijns-Amerika: /aˈser̺karse/).
"Acercarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich naderen", "sich benaderen" of "dichterbij komen".
"Acercarse" betekent letterlijk "zich naderen", en wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iemand fysiek dichterbij komt of dat iets in de nabije toekomst plaatsvindt. In militaire context kan het verwijzen naar het naderen van troepen of eenheden in een bepaalde richting of naar een specifieke locatie. Het woord wordt vaak gebruikt in zowel mondelinge spraak als in geschreven context.
Spanische zin: Los soldados decidieron acercarse al enemigo con cautela.
Vertaling: De soldaten besloten zich met voorzichtigheid naar de vijand te naderen.
Spanische zin: Es importante acercarse a la zona de conflicto con planificaciones previas.
Vertaling: Het is belangrijk om dichterbij het conflictgebied te komen met voorafgaande planningen.
"Acercarse" komt ook voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Zin: Acercarse a la verdad.
Vertaling: Dichtbij de waarheid komen.
Zin: No podemos acercarnos a un acuerdo sin más discusiones.
Vertaling: We kunnen niet dichterbij een overeenkomst komen zonder meer discussies.
Zin: Acercarse a la meta.
Vertaling: Dichtbij het doel komen.
Zin: Al acercarse el invierno, los días se hacen más cortos.
Vertaling: Naarmate de winter dichterbij komt, worden de dagen korter.
Het woord "acercarse" is afgeleid van de Spaanse werkwoord "acercar", dat "naderen" of "dichtbij komen" betekent. Dit is op zijn beurt afkomstig van het Latijnse woord "adcircare", dat samenhangt met het idee van nabijheid.
Synoniemen: aproximarse, acercar, llegar.
Antoniemen: alejarse (zich verwijderen).