"Achicar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /aˈtʃi.kaɾ/
Het woord "achicar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "verkleinen", "afnemen" of "verminderen".
"Achicar" betekent in het Spaans het verkleinen of verminderen van iets, zowel in fysieke als in abstracte zin. Het woord kan gebruikt worden in verschillende contexten, zoals het verkleinen van een object, het verminderen van een gevoel of het verminderden van een probleem. De gebruiksfrequentie is vrij hoog, vooral in gesproken taal; het komt vaak voor in alledaagse conversaties.
"Het is nodig om de grootte van de fles te verkleinen."
"Decidí achicar mis gastos mensuales."
Hoewel "achicar" niet veel voorkomt in veel idiomatische uitdrukkingen, kan het toch in enkele zinnen worden toegepast:
"Soms is het beter om het ego te verkleinen in plaats van te confronteren."
"Tienes que achicar tus preocupaciones para poder dormir tranquilo."
"Je moet je zorgen verkleinen om rustig te kunnen slapen."
"No hay razón para achicar tus sueños."
Het woord "achicar" komt van het voorvoegsel "a-" dat vaak beweging of verandering aanduidt, gecombineerd met "-chicar," wat waarschijnlijk verwant is aan het Spaanse woord "chico" dat "klein" betekent. Dit geeft een idee van het proces van iets kleiner maken.
Synoniemen: - Reducir (verminderen) - Minimizar (minimaliseren) - Disminuir (afnemen)
Antoniemen: - Ampliar (vergroten) - Aumentar (vergroten) - Incrementar (verhogen)