"Achuchar" is een werkwoord in het Spaans.
Die fonetische transcriptie van "achuchar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /a.tʃuˈçaɾ/.
"Achuchar" kan in het Nederlands worden vertaald als "verpletteren" of "vernederigen", afhankelijk van de context.
"Achuchar" wordt vaak gebruikt om een gevoel van overrolking of verdrukking aan te geven. Het kan worden gebruikt in de zin van iemand fysiek of emotioneel te overweldigen, of in de context van vernedering en onderwerping. De frequentie van gebruik is relatief hoog in colloquiale taal, vooral in informele gesprekken, en minder in formele geschriften. Het is een term die meer voorkomt in mondelinge spraak.
"No dejes que nadie te achuche."
"Laat niet toe dat iemand je verplettert."
"Ella se sintió achuchada por las críticas."
"Zij voelde zich verpletterd door de kritieken."
"Achuchar" heeft verschillende idiomatische toepassingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
"No hay que achuchar a los demás sin razón."
"Je moet anderen niet zonder reden verpletteren."
"Te voy a achuchar si sigues con esa actitud."
"Ik ga je verpletteren als je met die houding doorgaat."
"El jefe siempre achucha a los empleados para que trabajen más."
"De baas verplettert de werknemers altijd om meer te werken."
"Sentí que la presión de los exámenes me achuchaba."
"Ik voelde dat de druk van de examens me verpletterde."
"Es fácil achuchar a alguien que ya está bajo estrés."
"Het is gemakkelijk om iemand te verpletteren die al onder druk staat."
Het woord "achuchar" heeft zijn oorsprong in het Latijnse "acciucare", wat "drukken" of "pletten" betekent. Het is mogelijk dat het later evolueerde in de omgangstaal van verschillende Spaanse dialecten.